com uma presa na mão, ela executa um dos comportamentos mais estranhos de todo o reino animal. | TED | وبيديها التي تصطاد بهما تقوم بواحدة من أغرب التصرفات في كل المملكة الحيوانية |
Outra conclusão que surge da programação do computador relaciona-se com uma das características mais frequentes da vida moderna: | TED | فكرة أخرى تم استنتاجها من طريقة الجدولة في الحواسيب لها علاقة بواحدة من الصفات السائدة في الحياة العصريّة: المقاطعة. |
Queres tentar a sorte com um dos comprimidos do sofá? | Open Subtitles | هل تريد لف النرد بواحدة من الحبوب في الأريكة؟ |
uma das coisas verdadeiramente únicas que os morcegos fazem, enquanto mamíferos, é voar. | TED | يقوم الخفاش بواحدة من أكثر الأشياء فرادةً كحيوان ثديى وهى الطيران. |
Por favor, não me enviem uma das vossas teorias malucas. | TED | لهذا لا تراسلني عبر البريد الإلكتروني بواحدة من نظرياتك المجنونة |
Portanto, o ideal humanista é muito forte em toda esta obra, encapsulado talvez num dos meus primeiros esboços, em que podemos ver o espaço verde, a luz do sol, há uma ligação com a natureza. | TED | لذا الهدف الانساني هو قوي جدا في جميع هذا العمل، مجسدة ربما بواحدة من أوائل رسوماتي هنا، حيث يمكنك رؤية الخضرة، كما يمكنك أن ترى ضوء الشمس، ولديك اتصال مع الطبيعة. |
Mas podes ir buscar-me mais um desses donuts. | Open Subtitles | ولكن يمكنك أن تأتي لي بواحدة من هذا الكعك |
O Hitler vai levar com uma destas mesmo na goela. | Open Subtitles | سأطعن هتلر بواحدة من هذه في قصبته الهوائية |
O espanhol, foi-se embora com uma das mochilas de acampar da minha filha... deixou os outros bem nervosos. | Open Subtitles | لقد قام الإسباني ، بالرحيل بواحدة من حقائب ابنتي للتخييم ، و ترك الباقين و هم غاضبين |
E se conseguir, imagina o que poderia fazer com uma coisa daquelas. | Open Subtitles | وان فعل تخيلي مايمكنه فعله بواحدة من تلك |
E se algum de vocês lhe tocar, vão ter de lidar com uma da minhas facas. | Open Subtitles | و إذا أي منكم لمسه سأقطعكم بواحدة من شفراتي. |
Sim, mas não achas que podíamos começar com uma das nossas descobertas mais interessantes. | Open Subtitles | صحيح، ولكن ألا تعتقد أنّنا ينبغي أنْ نبدأ بواحدة من نتائجنا الأكثر ديناميكية، |
Infelizmente, há um grupo de pessoas que quase não recebe avaliações sistematicamente para as ajudar a melhorar seu trabalho, e essas pessoas têm um dos mais importantes trabalhos do mundo. | TED | ولكن للأسف، هناك مجموعة من الأشخاص ليس لديهم تقييم ذاتي ممنهج ليساعدهم على القيام بعملهم على أكمل وجه، وهؤلاء الأشخاص يقومون بواحدة من أهم الوظائف في العالم. |
Não há nada em que isso seja mais verdade do que quando se trata de um dos nossos interesses mais ardentes — o sexo. | TED | من أوضح المجالات ما يتعلق بواحدة من أكثر حاجاتنا وهي.. التزاوج. |
E cometi o erro de lhe pedir uma audiência para um dos seus filmes. | Open Subtitles | حقيقي و اتحمل خطأ سُؤاله إذا سمعت بواحدة من تلك الافلام |
Bling estava prestes a contar-me uma das minhas fábulas favoritas. | Open Subtitles | بلينج كان على وشك أن يرفه عني بواحدة من الكستنائيات المفضلة لدي : ّ |
Se uma das portas astrais também não puder ser contactada... | Open Subtitles | أذا لم نستطع الاتصال بواحدة من تلك البوابات |
A minha esposa está num dos aviões lá em cima. | Open Subtitles | زوجتي بواحدة من تلك الطائرات التي بالأعلى |
Os russos virão buscá-la num dos helicópteros deles, no meio do nada, e levá-la-ão para o navio deles. | Open Subtitles | الروس سيلتقطونك بواحدة من مروحياتهم في الخارج في وسط مكان، غير معروف يأخذونك إلى سفينتهم |
- Eu quero um desses telefones com fio no meu carro! | Open Subtitles | وأريد أن أقول، أرغب بواحدة من هذه الهواتف ذات السلك في سيارتي |
Estou a ter tipo um desses momentos de clareza agora mesmo. Sim. | Open Subtitles | ـ أنا أمر بواحدة من لحظات النقاء حالياً ـ أجل |