Talvez, daqui a uns anos, olharemos para trás para aquelas que desistiram de tudo pelos seus filhos, e diremos: | Open Subtitles | ربّما، بعد سنوات من الآن سننظر إلى الوراء إلى الذين تخلّوا عن كل شيء من أجل أبنائهم، |
- Mas eu sei de pessoas que desistiram de comer carne e que se sentiram doentes. | Open Subtitles | أعرف أناساً تخلّوا عن اللحم ولا يزالوا يشعرون بأنهم مرضى. |
Se os egípcios desistiram, o Sudão não conseguirá muita coisa as impressões digitais encontradas num copo foram comparadas com as da polícia de Viena. | Open Subtitles | إذا تخلّوا المصريين عنهم، فإن السودانيين لن يدوموا لفترة أطول لقد رفعنا هذه البصمات من كوب زجاج، و قمنا بمقارنتها مع تلك التّي لدى الشرطة |
Veja o que eles abandonaram no seu pânico. Estavam receosos! | Open Subtitles | انظر لما تخلّوا عنه بسبب ذعرهم؛ كانوا خائفين. |
Homens e mulheres que abandonaram o conforto da nossa sociedade... só para vomitar hostilidade... no seio a que renunciaram. | Open Subtitles | رجال ونساء تركوا الحياة الهادئة والمريحة في المجتمع، فقط لنشر العدائية في المكان الذي تخلّوا عنه |
Se os egípcios o abandonaram os sudaneses também o farão em breve. | Open Subtitles | إذا تخلّوا المصريين عنهم، فإن السودانيين لن يدوموا لفترة أطول |
Os meus amigos do Twitter não abandonaram as suas crenças ou os seus princípios, apenas o seu desprezo. | TED | لم يتخلّ أصدقائي على تويتر عن معتقداتهم أو مبادئهم -- تخلّوا فقط عن الازدراء. |