Concluíndo, falei-vos de comida, e falei-vos de cancro, agora resta-me apenas uma outra doença que que ainda gostaria de vos falar a obesidade. | TED | و الآن ,أخيرا, وقد حدثتكم عن الطعام و حدثتكم عن السرطان, هناك مرض واحد آخر يجب ان أخبركم عنه و هو السِمنة. |
falei-vos de coisas muito estranhas sobre protocélulas esquisitas — umas que contêm barro, outras que contêm lodo primordial, outras que basicamente, contêm óleo vez de água | TED | فاليوم إذن، حدثتكم عن خلية أولية غريبة وعجيبة جداً - بعضها يحتوي صلصالاً، بعضها يحتوي على حساء بدائي، بعضها يحتوي في تركيبته زيتاً بدلاً من الماء. |
Há um ano, falei-vos sobre um livro que eu estava prestes a terminar. Foi publicado nesse ínterim, e hoje gostaria de vos falar sobre algumas das controvérsias que esse livro gerou. | TED | منذ عام مضى , حدثتكم عن كتاب كنت على وشك الانتهاء منه ، لقد خرج هذا الكتاب للنور, وأود أن أحدثكم اليوم عن بعض القضايا الجدلية التى يطرحها هذا الكتاب . |
Imensas pessoas estão-se a juntar e a trabalhar sob este guarda-chuva de que vos falei, a Campanha ONE. | TED | الكثير من الناس يجتمعون سوياً، ويعملون تحت هذه المظلة التي حدثتكم عنها سابقاً، الحملة الاولى. |
Estes diferentes micróbios têm diferentes tipos de funções de que vos falei, desde a digestão dos alimentos até ao envolvimento em diferentes tipos de doenças, metabolização de medicamentos, etc. | TED | هذه الميكروبات المختلفة تمتلك كل هذه الوظائف التي حدثتكم عنها، كلها من هضم الطعام الى التورط في مختلف انواع الامراض، معالجة و تأييض الادوية ، و هكذا. |
Voltando às grutas das chaminés de lava — já vos falei dos organismos que vivem neste planeta. | TED | إذا ، كهوف قنوات الحمم البركانية -- لقد حدثتكم للتو عن الكائنات التي تعيش هنا على الأرض. |
Vocês precisam de questionar tudo que vos dizem, inclusive o que acabei de vos contar hoje. | TED | لابد وأنكم تتحروا عن كل شيئ أخبرتكم به , بما فيها ما حدثتكم عنه اليوم . |
É a nova figurante de quem vos falei. | Open Subtitles | هي المراقب الجديد لقد حدثتكم عنها |
Há montes de boas notícias. Para começar, estas mulheres de que vos falei dançam e cantam todos os dias, e se elas podem, quem somos nós para não dançar? | TED | الكثير من الأخبار الجيدة . بدايةً ، تلك السيدات التي حدثتكم عنهن هن الآن يرقصن و يغنين كل يوم ، ولو إستطعن الرقص ، فمن نكون حتى لا نرقص . |
Depois de falar com estas universitárias, visitei um grupo de homens no Kansas. Eram exatamente o tipo de vítimas da economia industrial, de que vos falei há bocado. | TED | في الليلة التالية لحديثي مع البنات في الكلية ، ذهبت أيضاً إلى مجموعة رجال في كانساس . وهؤلاء كانوا بالفعل نوع من ضحايا الإقتصاد الصناعي ، الذي حدثتكم عنه من قبل . |
Aquela rapariga de quem vos falei acabou por fundar o Women for Women International Group que mudou a vida de um milhão de pessoas, distribuiu 80 milhões de dólares, e eu comecei isto do zero, nothing, nada, rien. | TED | تلك الفتاة التي حدثتكم عنها ( تقصد نفسها ) إنتهت إلى بدء مجموعة دولية تسمى "النساء للنساء" التي أثرت في حياة مليون فرد ، و بعثت ب80 مليون دولار ، ولقد بدأت هذا كله من الصفر ، من العدم ، من لا شيئ . |
Eu acabei de vos descrever a história por detrás daquela área retangular no meio, as Ilhas Fénix, mas cada um dos retalhos verdes ali tem a sua própria história. | TED | و لقد حدثتكم عن قصة واحدة وراء تلك الرقعة المربعة في المنتصف، وهي جزر فينكس، و لكن كل من تلك الرقع الخضراء الأخرى ورائها قصة. |