| "Quando a árvore ardeu, pensou-se que toda a esperança estava perdida." | Open Subtitles | حينما حُرقت الشجر، حُسب أنّ الأمل قد ضاع |
| A que deixou estas cinzas, quando ardeu. | Open Subtitles | الشجرة التي خلّفت رماداً حينما حُرقت |
| Porque ela foi cremada e não enterrada como eu? | Open Subtitles | كيف هى حُرقت و لم تُدفن مثلي ؟ |
| Foi cremada porque era o que ela queria. | Open Subtitles | هي حُرقت لان . هذا ما كانت تُريده |
| Toda a gente a bordo estava morta. Os corpos deles foram incinerados. | Open Subtitles | قُتل جميع من على متن السفينة حُرقت أجسادهم |
| Os ossos foram incinerados por combustível de aviação. | Open Subtitles | العظام قد حُرقت بوقود الطيران |
| Depois de fazer uma confissão falsa, foi queimada na fogueira em frente da família. | TED | بعد أن أدلت باعتراف خاطئ، حُرقت على عمودٍ أمام عائلتها. |
| Se não tivesse ardido, provavelmente estaríamos lá a viver. | Open Subtitles | و لو لم تكن حُرقت عن بكرة أبيها، لربما كنّا نعيش بها الآن. |
| Se ela ardeu, os seus ossos também arderam. | Open Subtitles | حسنًا, لو كانت قد حُرقت كذلك عظامها |
| Uma tia idosa do meu marido foi queimada viva, e eu pensei no meu filho de dois anos ao ver imagens de criancinhas com membros amputados. | TED | حُرقت عمة زوجي الكهلة على قيد الحياة. وفكرت في طفلي ذو العامين حين رأيت صورًا لأطفال صغار بأطراف مبتورة. |
| Já devia saber que embora Roma tenha ardido num dia, não foi construída num. | Open Subtitles | يجب أن تعرفي أنه بالرغم من أن روما قد حُرقت في يوم فهي لم تُبنى في يوم |