Todos os dias, o corpo humano evolui por mutações acidentais que, também acidentalmente, permitem que alguns humanos prosperem em situações muito difíceis. | TED | ويتطور الجسم البشري في كل يوم بواسطة طفرات عرضية تسمح بدورها عرضياً لبعض البشر بأن يعيشوا في أوضاع مزرية. |
A minha namorada séria, e o meu tórrido caso amoroso, cruzaram-se acidentalmente. | Open Subtitles | صديقتي الحميمة الفعلية وعشيقتي المتقدة تلتقيان عرضياً. |
e decidiu contar a história porque entendeu que nao tinha tirado acidentalmente uma foto de um homem a morrer. | Open Subtitles | و قرر أن يحكى القصه لأنه أدرك بأنّه لم يلتقطَ هذه الصورة عرضياً لرجل يمَوت |
Pensamos que a morte dos seus pais não foi acidental. | Open Subtitles | لدينا أسباب تجعلنا نعتقد أن موت والديك لم يكن حادثاً عرضياً. |
Então o embate no jipe dela foi acidental ou intencional? | Open Subtitles | إذاً لقد صدم سيارتها ذات الدفع الرباعي عرضياً أو متعمداً؟ |
Estava só a perguntar se estavas casualmente ocupada sem que pareça que estive toda a noite a planear algo elaborado. | Open Subtitles | كان ذلك سؤالاً عرضياً إن كنتِ مشغولة الليلة دون أن أجعل الأمر وكأنّي مُستيقظ طوال الليل أخطّط لشيئ. |
Se ajudar alguma coisa, a sua morte não foi um acidente. | Open Subtitles | وامك ان كان يهمك وفاته لم تكن حادثاً عرضياً |
A cassete podia perder-se ou ser apagada acidentalmente. | Open Subtitles | الشريط يُمْكِنُ أَنْ يُفقد، أَو عرضياً يٌمحى. |
Mas como ele nunca recebeu o anel, viemos ver se ele tinha sido deixado acidentalmente para trás. | Open Subtitles | لكن منذ هو مَا إستلمَ الحلقةَ، دقّقنَا هُنا للرُؤية إذا هو كَانَ قَدْ عرضياً تُرِكَ وراء. |
Ele cancelou a nossa Televisão por cabo depois de acidentalmente assistir a três minutos da repetição do Dawson's Creek. | Open Subtitles | لقد عطل كابلنـا عرضياً بعد مشاهدة ثلاثة دقائقَ من إعادة كريك دوسن. |
E os meus pais acidentalmente iam matá-lo | Open Subtitles | وفرصة والداي َقْتلوهـ عرضياً على أية حال. |
Há, pelo menos, quatro casos, em todo o mundo, de golfistas que morreram acidentalmente ao partirem o seu taco. | Open Subtitles | هناك على الأقل أربع حالاتِ مُخْبَرة عَنْهاِ، عالمي، مِنْ لاعبي الغولف الذي قَتلَ أنفسهم عرضياً |
acidentalmente, pu-la no bolso quando saí do trabalho. | Open Subtitles | لقد وضعته عرضياً في جيبي كما تعلم، عندما أغادر العمل |
Impede-a de explodir acidentalmente quando é transportada num avião. | Open Subtitles | تمنع القنبلة من الانفجار عرضياً ينما يتم نقلها في الطائرة |
Passei a noite com o teu amigo Barney e acidentalmente ele deixou o telefone no meu apartamento, no lixo. | Open Subtitles | ونسى عرضياً هاتفه ، بشقتي في سلة المهملات |
Isso encaixa-se muito bem com o estranho pressentimento que tenho, que a sua casa não ardeu acidentalmente. | Open Subtitles | وذلك يتطابق تماماً مع شعوري المريب بأن منزله لم يحترق عرضياً. |
Quando eu tinha 14 anos o meu melhor amigo no mundo estava a andar de bicicleta e ele acidentalmente chocou numa rapariga que eu gostava. | Open Subtitles | عندما كنتُ في الـ 14 من عمري، كان أعز رفاقي في العالم يركب دراجته و أصطدم عرضياً في تلك الفتاة التي أحببتها. |
Foi sexo acidental. | Open Subtitles | كان ذلك جماعاً عرضياً على نحو محض |
Pescado com cana, sem captura acidental. | TED | تم صيدها من القطب -- ليس عرضياً. |
Não me parece acidental. | Open Subtitles | هذا لا يبدو امراً عرضياً |
Depois, casualmente, telefonas-lhe para o hotel. Depois ficas obsecada pelo telefonema casual. | Open Subtitles | ثم اتصلنا به عرضياً فى الفندق ثم قلقنا حول المكالمه |
Mas não vão fazê-lo, pois foi um acidente. | Open Subtitles | ليس لديهم دليل اتهام لانه بكل وضوح كان حادثاً عرضياً |
A maior parte dos ovos está enterrada, fora do seu alcance, mas alguns são desenterrados por acaso por outros caranguejos. | Open Subtitles | معظم البيض مدفوناً بعيد المنال، لكن تحفره سرطانات أخرى عرضياً. |