| Jurei nunca usar os poderes mágicos que eles me ensinaram. | Open Subtitles | وأقسمت أن لا أستخدم القوى السحرية التي علموني إياها |
| Achas que tudo o que me ensinaram é uma mentira. | Open Subtitles | أنتِ تعتقدينَ أن كل شيءٍ علموني أياه هو كذبة |
| Quero apresentar-vos a algumas dessas empreendedoras que conheci e partilhar convosco algumas coisas que me ensinaram ao longo dos anos. | TED | أريد ان اعرفكم على بعض الرائدات و المبادرات اللاتي قابلتهن وان اشارككم ببعض ما علموني إياه على مدى السنوات السابقة |
| Ao me revelarem as suas vidas, ensinaram-me tanto sobre fábricas, sobre a China e sobre como viver no mundo. | TED | من خلال فتح حياتهم لي، لقد علموني الكثير عن المصانع وعن الصين وحول كيفية العيش في العالم. |
| Eles ensinaram-me muitas coisas, apontaram-me as minhas fraquezas, e forçaram-me a crescer. | Open Subtitles | علموني الكثير قويت بها نقاط ضعفي و ذلك أجبرني على النمو |
| Mas aprendi duas lições muito importantes ali no Monte Evereste. E agradeço à minha equipa de xerpas que me ensinou isto. | TED | لكني تعلمت درسين غاية في الأهمية هناك في جبل آيفرست وأنا أشكر زملائي من فريق الشيربا الذين علموني هذا |
| Ensinem-me tudo o que souberem sobre bruxaria. Tudo. | Open Subtitles | علموني كل شيء تعرفونه عنأمورالسحر،كل شيء. |
| E estou eternamente grato aos professores que me mostraram as leis da física e me ensinaram que três vezes três são nove. | TED | وأنا ممتن جداً للمعلمين الذين علموني قواعد الفيزياء وأخبروني بأن ناتج 3 ضرب 3 هو 9 |
| A minha questão é: porque é que me ensinaram, quando eu era jovem, que este era o exemplo perfeito do dilema humano, e da experiência humana? | TED | سؤالي هو: لم علموني وأنا يافعة أن هذا هو المثال للمعضلة البشرية و التجربة البشرية؟ |
| Eles também me ensinaram a ouvir, porque me ouviram. | TED | وكما علموني أيضا الإستماع -- لقد استمعوا لي. |
| Eu estive rodeada por mulheres extraordinárias na minha vida. Avós, professoras, tias, primas, vizinhas, que me ensinaram a força silenciosa e a dignidade. | TED | لقد أُحطت بعناية نساء إستثنائيات في حياتي. جداتي، معلماتي، خالاتي، بنات عمومتي، جاراتي، الذين علموني القوة والكرامة. |
| Os homens na minha vida também me ensinaram algumas coisas importantes. | TED | الرجال في حياتي علموني أشياء مهمة، أيضاً. |
| E a minha mãe, o padre, todos me ensinaram isso: | Open Subtitles | أنا كمثال من عائلة زراعية : وأمي, والقسيس والجميع علموني التالي |
| Mantenho este casamento medíocre há mais de 20 anos porque me ensinaram a respeitar os compromissos. | Open Subtitles | أكثر من عشرين عاماً وحياتي الزوجية سيئةللغاية.. لأنهم علموني احترام إلتزاماتي العقلاء لا يتطلقون |
| ensinaram-me muito. Queria partilhar algumas destas observações convosco. | TED | لقد علموني الكثير، وأرغب في أن أشارك بعض الملاحظات التي تعلمتها معكم |
| Eles adoram-se e admiram-se uns aos outros e ensinaram-me o que é a beleza. | TED | وهم يحبون ويحترمون بعضهم البعض، وقد علموني حقاً ما هو الجمال؟ |
| Ao longo dos anos, tenho vindo a falar com eles, e eles ensinaram-me que somos mais do que os nossos piores dias. | TED | بعد كل السنين التي قضيتها أتحدث إليهم، علموني أنهم ليسوا أكبر مشاكلنا. |
| ensinaram-me o que uma relação de respeito devia ser, entre homens e mulheres. | TED | لقد علموني عن كيف يجب أن تبدو العلاقة المحترمة بين الرجال والنساء. |
| ensinaram-me a sensação de um casamento forte. Isso constrói-se com base na verdade e no compromisso e na admiração pelas características únicas um do outro. | TED | لقد علموني ماهية شعور الزواج المتماسك بشدة . ذلك المبني على الإيمان والإلتزام والإحترام لهدية كل طرف المتفردة. |
| ensinaram-me sobre o que significa ser um pai | TED | لقد علموني عن معنى أن تكون أباً وتعتني بالأسرة. |
| Vais gostar dos meus cozinhados. Enquanto estive dentro, aprendi. | Open Subtitles | سوف تحبين طريقة طهوي أثناء ما انا هناك، علموني كيفية الطهو |
| Ensinem-me a cantar | Open Subtitles | علموني كيف أغني |