porque o desespero, a guerra civil e a fome, embora façam parte e constituam a realidade africana, não são as únicas realidades. | TED | ﻷن البؤس، والحرب الأهلية، والجوع والمجاعات، على الرغم من أنهم جزء لا يتجزأ من واقعنا الأفريقي، إنهم ليس الواقع الوحيد. |
Não, eu gosto do Laurel e Hardy, sabes, embora aparentemente eles não se dessem na vida real, | Open Subtitles | كلا، أنا أحب لوريل وهاردي، على الرغم من أنهم بشكل واضح لم يختبروا الحياة الحقيقية. |
embora se encontrem, todas as manhãs, durante a chamada. | TED | على الرغم من أنهم يستطيعون رؤية بعضهم البعض عند القيام بعدهم عند الصباح |
Pensem nos artistas, não como fornecedores de conteúdo, embora eles possam ser brilhantes nisso, mas. mais uma vez, como verdadeiros catalisadores. | TED | فكر في الفنانين ليس كموفري المحتوى على الرغم من أنهم يمكنم أن يكونوا بارعين في ذلك و لكن مرة أخرى ، كما محفزين حقيقين. |
Nenhum dos vizinhos sabia qual era a sua especialidade, embora dissessem que vinham muitas mulheres bonitas. | Open Subtitles | لا أحد من الجيران يعرفه شخصياً على الرغم من أنهم يقولون إن النساء الجميلات كانت تترددن على المنزل |
Pouca coisa. embora continuem a resmungar sobre a Bíblia dele. | Open Subtitles | ليس الكثير، على الرغم من أنهم يستمرون بالشكوى بشأن كتابه المقدس |
embora se localizassem no Paquistão, a maioria das madraças tinham sido criadas no decorrer de 20 anos com dinheiro oriundo da Arábia Saudita. | Open Subtitles | على الرغم من أنهم كانوا في باكستان أغلب المدارس شُيدت قبل أكثر من عشرين عاماً بأموال السعودية |
Elaboraram um plano para conseguir que as agências de avaliação lhes dessem um AAA, embora, em muitos casos tenham subornado as agências de avaliação. | TED | كان عليهم إعداد قضية للحصول على وكالات التصنيف ليمنحها أعلى التصنيفات، على الرغم من أنهم في كثير من الحالات، قاموا برشو وكالات التصنيف افتراضياً. |
Temos que dizer: "Imagine que está no Irão e que todos os seus parentes foram vítimas colaterais de um ataque embora não tenham feito nada de errado. | TED | يجب عليك القول، تخيل أنك كنت في إيران، وتخيل أن كل أقاربك عانوا من أضرار جانبية على الرغم من أنهم لم يفعلوا أي شيء خاطئ. |
Não achavam que tinham feito um bom trabalho, embora tivessem. | TED | لم يعتقدوا أنهم قاموا بعمل جيد على الرغم من أنهم فعلوا . |
Mas embora possam fornecer perceções valiosas, os grupos de estudo têm as suas limitações. Uma das principais é que o simples facto de observar algo pode mudá-lo. | TED | ولكن على الرغم من أنهم يوفرون معلومات قيمة، مجموعات التركيز لها حدودها، أهمها أن الفعل البسيط لمراقبة شيء ما من الممكن أن يغيره. |
Porque eles tinham caudas embora. | Open Subtitles | لأنه على الرغم من أنهم ذيول. |
embora imagine que já o saibam. | Open Subtitles | على الرغم من أنهم يعرفون ذلك |