"على الرغم من أنهم" - Translation from Arabic to Portuguese

    • embora
        
    porque o desespero, a guerra civil e a fome, embora façam parte e constituam a realidade africana, não são as únicas realidades. TED ﻷن البؤس، والحرب الأهلية، والجوع والمجاعات، على الرغم من أنهم جزء لا يتجزأ من واقعنا الأفريقي، إنهم ليس الواقع الوحيد.
    Não, eu gosto do Laurel e Hardy, sabes, embora aparentemente eles não se dessem na vida real, Open Subtitles كلا، أنا أحب لوريل وهاردي، على الرغم من أنهم بشكل واضح لم يختبروا الحياة الحقيقية.
    embora se encontrem, todas as manhãs, durante a chamada. TED على الرغم من أنهم يستطيعون رؤية بعضهم البعض عند القيام بعدهم عند الصباح
    Pensem nos artistas, não como fornecedores de conteúdo, embora eles possam ser brilhantes nisso, mas. mais uma vez, como verdadeiros catalisadores. TED فكر في الفنانين ليس كموفري المحتوى على الرغم من أنهم يمكنم أن يكونوا بارعين في ذلك و لكن مرة أخرى ، كما محفزين حقيقين.
    Nenhum dos vizinhos sabia qual era a sua especialidade, embora dissessem que vinham muitas mulheres bonitas. Open Subtitles لا أحد من الجيران يعرفه شخصياً على الرغم من أنهم يقولون إن النساء الجميلات كانت تترددن على المنزل
    Pouca coisa. embora continuem a resmungar sobre a Bíblia dele. Open Subtitles ليس الكثير، على الرغم من أنهم يستمرون بالشكوى بشأن كتابه المقدس
    embora se localizassem no Paquistão, a maioria das madraças tinham sido criadas no decorrer de 20 anos com dinheiro oriundo da Arábia Saudita. Open Subtitles على الرغم من أنهم كانوا في باكستان أغلب المدارس شُيدت قبل أكثر من عشرين عاماً بأموال السعودية
    Elaboraram um plano para conseguir que as agências de avaliação lhes dessem um AAA, embora, em muitos casos tenham subornado as agências de avaliação. TED كان عليهم إعداد قضية للحصول على وكالات التصنيف ليمنحها أعلى التصنيفات، على الرغم من أنهم في كثير من الحالات، قاموا برشو وكالات التصنيف افتراضياً.
    Temos que dizer: "Imagine que está no Irão e que todos os seus parentes foram vítimas colaterais de um ataque embora não tenham feito nada de errado. TED يجب عليك القول، تخيل أنك كنت في إيران، وتخيل أن كل أقاربك عانوا من أضرار جانبية على الرغم من أنهم لم يفعلوا أي شيء خاطئ.
    Não achavam que tinham feito um bom trabalho, embora tivessem. TED لم يعتقدوا أنهم قاموا بعمل جيد على الرغم من أنهم فعلوا .
    Mas embora possam fornecer perceções valiosas, os grupos de estudo têm as suas limitações. Uma das principais é que o simples facto de observar algo pode mudá-lo. TED ولكن على الرغم من أنهم يوفرون معلومات قيمة، مجموعات التركيز لها حدودها، أهمها أن الفعل البسيط لمراقبة شيء ما من الممكن أن يغيره.
    Porque eles tinham caudas embora. Open Subtitles لأنه على الرغم من أنهم ذيول.
    embora imagine que já o saibam. Open Subtitles على الرغم من أنهم يعرفون ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more