Você subestima o seu poder sobre as mulheres, Sr. English. | Open Subtitles | انت تبالغ في تقدير قوتك على النساء سيد انجليش |
as mulheres não podem pegar em armas. É a lei. | Open Subtitles | يُحرّم على النساء حمل السلاح ، هذا هو القانون. |
Era apenas um costume e tradições que estão consagrados em fatwas religiosos rígidos impostos às mulheres. | TED | لقد كان ذلك فقط جزءا من العادات والتقاليد والتي تكرسّت بالفتاوى الدينية الصارمة وطُبقّت على النساء. |
Usou esteróides em mulheres grávidas nos campos de concentração numa tentativa para melhorar a inteligência. | Open Subtitles | في الحرب العالمية الثانية إستعمل المنشطات على النساء الحوامل بمعسكرات الإعتقال في محاولة لتعزيز الإستخبارات |
São instrumentos ginecológicos para trabalhar com mulheres mutantes. | Open Subtitles | إنها أجهزة أمراض نساء للعمل على النساء المسوخ |
Fui eu quem primeiro afirmou que o orgasmo do clitóris não devia ser apenas para mulheres. | Open Subtitles | أنا أول من قال بأن شهوة البظر ليست حكرا على النساء. |
Porque é que só estamos a descobrir efeitos colaterais nas mulheres depois de um medicamento ter sido lançado no mercado? | TED | لماذا نكتشف آثارا جانبية على النساء فقط بعد أن يتم نزول الدواء إلى السوق؟ |
Não direi que este trabalho é duas vezes mais difícil para as mulheres mas está lá perto. | Open Subtitles | لم أكن لأقول أن هذه الوظيفة أصعب بمرتين على النساء لكنه شيء قريب من هذا |
A pesquisa em Origens Fetais não pretende culpabilizar as mulheres pelo que acontece durante a gravidez. | TED | ليس الهدف من البحث في أصول الأجنّة إلقاء اللوم على النساء على ما يحدث أثناء الحمل. |
Ele perguntou: "O que é que as mulheres precisam de fazer para obedecer às normas femininas?" | TED | سأل، ماذا ينبغي على النساء أن يفعلن لكي يواكبن مقياس الأنوثة السائد؟ |
as mulheres continuavam a fazer compras todos os dias? Não, já não tinham, porque a eletricidade trouxe-nos o frigorífico. | TED | ولكن كان لا يزال على النساء التسوق كل يوم, ولكن لم يكن عليهم فعل ذلك, لأن الكهرباء جلبت لنا الثلاجة الكهربائية. |
Outra consideração importante na escolha de contracetivos, são os efeitos colaterais que, quase exclusivamente, afetam mais as mulheres que os homens. | TED | هناك اعتبارات أخرى مهمة عند اختيار موانع الحمل وهي الآثار الجانبية، التي تؤثر بالغالب على النساء دون الرجال. |
Por isso as mulheres da minha geração tornaram-se nos seus próprios modelos. | TED | لذلك توجب على النساء العربيات من جيلي أن يكن قدواتنا. |
Portanto, ficou decidido: a investigação médica passou a ser realizada só em homens. Os resultados, depois, eram aplicados às mulheres. | TED | لذلك فتقرر: إجراء البحوث الطبية على الرجال، وتطبيق النتائج فيما بعد على النساء. |
São reuniões interditas às mulheres. | Open Subtitles | يُحرّم على النساء الذهاب إلى تلك التجمّعات |
A única razão de eu mentir às mulheres é para as proteger de serem magoadas. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي يدفعني للكذب على النساء لأني هو كي لا أجرح مشاعرهن |
Só estava dizendo que não atiram em mulheres para não votarem. | Open Subtitles | بأنهم لا يطلقون النار على النساء ليمنعونهم من التصويت. هل كل شيء |
Gastou-o em mulheres, álcool e nas cartas. | Open Subtitles | أنفقها على النساء والكحول والقمار |
Pra foder com mulheres tenho que lhes mentir. E mesmo assim nao consigo muitas. | Open Subtitles | أضطر للكذب على النساء لأحقق غرضى و لا يتحقق لى النجاح كثيرا |
Não simpatizo com mulheres que não pensam melhor delas do que serem brinquedos. | Open Subtitles | لا أشفق على النساء التي لا تتمنى سوى أن تكون أحد لعباته |
as mulheres deviam trabalhar para homens e homens para mulheres. É isso. | Open Subtitles | يجب على النساء أن يعملن بإدراة الرجال والرجال بإدارة النساء، هكذا الأمر |
Já te disse que tenho um efeito estranho nas mulheres. | Open Subtitles | اخبرتك, ان لدي ذلك التأثير المضحك على النساء |
E lança bombas sobre mulheres e crianças... e chamam aos outros de terroristas por fazerem o mesmo? | Open Subtitles | يرمون القنابل على النساء والاطفال ويسمون الناس الاخرون انهم ارهابيون لنفس الشيء الذي قاموا به؟ |