No espaço de poucas semanas, mobilizámos metade da humanidade para tomar medidas drásticas para proteger os mais vulneráveis. | TED | في غضون أسابيع قليلة، وصلنا للمرحلة التي اتخذ فيها نصف البشرية إجراءات قاسية لحماية الأقل مناعة. |
A evisceração pode parecer radical mas os pepinos-do-mar conseguem regenerar aquilo que perderam na sua reação intestinal em poucas semanas. | TED | قد تبدو عملية نزع الأحشاء جذرية، لكن باستطاعة خيار البحر تجديد ما فُقد بسب رد فعله الغريزي في غضون أسابيع قليلة. |
Em poucas semanas, este mega-poleiro terá devorado mais de mil milhões de frutos diferentes. | Open Subtitles | في غضون أسابيع قليلة، هذا الحشد الضخم سيُبيد أكثر من مليار ثمرة فاكهة مختلفة النوع. |
Mas a sua mente deteriorou-se numa questão de semanas. | Open Subtitles | بكل المقاييس ، تدهور عقله في غضون أسابيع. |
Na Etiópia, por exemplo, faz-se em 20 milhões de crianças numa questão de semanas. | TED | في إثيوبيا، على سبيل المثال، يُصرف العلاج لعشرون مليون طفل في غضون أسابيع. |
Espero deixar estas muletas em questão de semanas. | Open Subtitles | أتوقعُ أن أتخلَّصَ من هذه العُكازات في غضون أسابيع |
Em poucas semanas estes penhascos estarão vazios mas antes de os araus partirem, os filhotes precisam emplumar. | Open Subtitles | ستفرغ هذه السفوح في غضون أسابيع قليلة فحسب لكن قبل أن يتمكن الغلموت من الرحيل، لا بد أن يكسو الريش فراخهم |
Se nos dividirmos, em poucas semanas encontramo-la. | Open Subtitles | إذا انقسمنا، فربما نجدها. في غضون أسابيع. |
Depois de tudo o que já tive de aturar na minha vida em poucas semanas aqueles miúdos puseram-me fora de mim... tão depressa. | Open Subtitles | بعد كل ما تحملته فى حياتى فى غضون أسابيع قليلة ، قام هؤلاء الأطفال بإحراق أعصابى على هذا النحو بمنتهى السهولة و منتهى السرعة |
Em poucas semanas, crescem os filhotes e as mães perdem 40% de seu peso. | Open Subtitles | في غضون أسابيع قليلة، الجراء تنموا بسرعة، في حين تفقد الأمهات حوالي 40% من وزن الجسم. |
Ele repetiu duas vezes em poucas semanas, aprofundando a sua psicose, ficando menos tolerante com os desvios do seu ideal. | Open Subtitles | - انه تدوير بالفعل مرتين في غضون أسابيع ، و كما يعمق الذهان له ، وقال انه سوف تصبح أقل تسامحا |
Numa questão de semanas vamos ter uma verdadeira batalha. | Open Subtitles | في غضون أسابيع, ربما قد يُطلب منا أن نقاتل في معارك حقيقية |
Deves saber que tudo estará terminado em questão de semanas, quiçá dias. | Open Subtitles | يجب أن تعلم أن الأمر سيسوى في غضون أسابيع فقط. أن لم تكن أياماً. |
Passou de médico a monstro numa questão de semanas. | Open Subtitles | انتقل من معالج إلى وحش في غضون أسابيع |
Então se digo ao Taylor o que quer ouvir estarei em casa em questão de semanas enquanto Keller volta a ser condenado a morte tachando dias no calendário. | Open Subtitles | لِذا إن أخبرتُ (تيلور) بما يودُ سماعَه سأكون في البيت في غضون أسابيع بينما يعود (كيلَر) إلى وحدة الإعدام |