Sim, Desde aquela grande explosão, Nova Iorque não parece a mesma. | Open Subtitles | نعم فمنذ ذلك الإنفجار الكبير ونيويورك لا تبدو كما هى |
Portanto, Desde os anos 40, temos vindo a dizer que não há diferenças, que somos todos idênticos. | TED | فمنذ الأربعينيات، ونحن نقول أنه لا توجد فروق نحن جميعا متطابقون. |
Segundo a Comissão para Proteção dos Jornalistas, Desde 2010 tem havido milhares de jornalistas que foram ameaçados, violentados, mortos, detidos. | TED | ووفقاً للجنة حماية الصحفيين، فمنذ 2010، تعرض آلاف الصحفيين للتهديد والإصابات والقتل والاعتقال |
Desde a invenção da botija de oxigénio, os cientistas têm medido a quantidade de corais no fundo do mar e como esta vai mudando ao longo do tempo. | TED | فمنذ إختراع التنفس تحت الماء، قاس العلماء كمية المرجان في قاع البحر وكيفية تغيرها مع مرور الوقت. |
A partir daí, disse a todos que o meu pai tinha morrido. | Open Subtitles | فمنذ ذلك الوقت وقد قلت كل شخص أن أبي قد مات |
Desde a assinatura do Acordo de Paris, os gráficos mostram o clima na sua corrida até ao topo, quebram-se recordes ano após ano. | TED | فمنذ توقيع اتفاقية باريس، تواصل الرسوم البيانية بشأن المناخ سباقها إلى الحد الأعلى، وتحطم السجلات كل عام. |
Desde que o vigia caiu no mar, ...o vento não sopra, a maré não muda. | Open Subtitles | فمنذ أن بدأت مراقبة البحر لا يتحرك الهواء ولا المد |
Desde que as tuas saudações me chegaram aos ouvidos, a criança no meu ventre saltou de alegria. | Open Subtitles | فمنذ ان سمعت صوت سلامك في اذني تحرك الجنين ابتهاجا في بطني |
Desde que fechou a 33ª, não temos reforços. | Open Subtitles | فمنذ أن أغلقت المحطة 33 لا يوجد معاونة لنا |
Os seus modos revelaram Desde logo a sua arrogância, presunção e absoluto desprezo pelos sentimentos de outrém. | Open Subtitles | فمنذ رأيتك أول مرة وقد أقنعنى سلوكك غرورك,وغطرستك,وأنانيتك,وأحتقارك لمشاعر الآخرين |
Desde a infância que estão destinados um ao outro. | Open Subtitles | فمنذ طفولتهما وهما مقدران بان يكونا لبعضهما. |
Desde que lhe tiraram uma costela há um ano... e com as injecções de colagénio nos lábios, ela está um caco. | Open Subtitles | فمنذ أن قامت بخلع ضلع منذ عام مضى و قيامها بعمليات نفخ لشفاهها و هى غريبة الأطوار تماماً |
Desde que nos casámos que nada corre conforme o planeado. Há sempre algo a atrapalhar. | Open Subtitles | فمنذ زواجنا لم يحدث أى شئ بالطريقة التى خططناها له |
Ou Iraque? Desde a guerra, que os museus iraquianos estão a ser saqueados, e as peças a ser vendidas no mercado negro. | Open Subtitles | تعنين إيران أو العراق، فمنذ الحرب ، قد تعرّضت المتاحف العراقية للنهب، وقطعهم تباع في السوق السوداء |
Desde que a cidade proibiu ajuntamentos públicos... elas têm andado a saltar por toda cidade. | Open Subtitles | فمنذ قامت المدينة بفرض قيود بشأن تجمعات الحشود بدؤا يظهرون بجميع أنحاء المدينة |
Desde 2007, temos utilizado esse incrível material novo... | Open Subtitles | فمنذ عام 2007 و نحن نستخدم هذه المادة الجديدة المدهشة |
Desde os primórdios, a Tess e o George, foram destinados um ao outro. | Open Subtitles | فمنذ البداية , كان تاس وجورج مقدرين لبعضهم البعض |
Ya. Desde que a cevada acabou, o único trabalho que encontramos é a lida diária. | Open Subtitles | نعم فمنذ فشلنا في زراعة الشعير اصبحت أعمالنا تقتصر على العمل اليومي |
A partir dos anos 50 tentámos desesperadamente aplicar no cancro este modelo de fechar à chave. | TED | فمنذ عام 1950، حاولنا بشكل يائس تطبيق آلية القفل و المفتاح لنموذج السرطان. |
A partir da Revolução Industrial, o mundo do "design" esteve dominado pelos rigores da manufatura e da produção em massa. | TED | فمنذ الثورة الصناعية وقع عالم التصميم، تحت سيطرة قسوة التصنيع والإنتاج الضخم. |
há cerca de 10 000 anos, perto do Mar Negro, tivemos uma mutação num gene que gerou olhos azuis. | TED | فمنذ حوالي 10.000 سنة بجوار البحر الأسود، حدث لنا تحول واحد في جين واحد والذي أدى إلى العيون الزرقاء. |