"فمنذ" - Translation from Arabic to Portuguese

    • Desde
        
    • partir
        
    • há cerca
        
    Sim, Desde aquela grande explosão, Nova Iorque não parece a mesma. Open Subtitles نعم فمنذ ذلك الإنفجار الكبير ونيويورك لا تبدو كما هى
    Portanto, Desde os anos 40, temos vindo a dizer que não há diferenças, que somos todos idênticos. TED فمنذ الأربعينيات، ونحن نقول أنه لا توجد فروق نحن جميعا متطابقون.
    Segundo a Comissão para Proteção dos Jornalistas, Desde 2010 tem havido milhares de jornalistas que foram ameaçados, violentados, mortos, detidos. TED ووفقاً للجنة حماية الصحفيين، فمنذ 2010، تعرض آلاف الصحفيين للتهديد والإصابات والقتل والاعتقال
    Desde a invenção da botija de oxigénio, os cientistas têm medido a quantidade de corais no fundo do mar e como esta vai mudando ao longo do tempo. TED فمنذ إختراع التنفس تحت الماء، قاس العلماء كمية المرجان في قاع البحر وكيفية تغيرها مع مرور الوقت.
    A partir daí, disse a todos que o meu pai tinha morrido. Open Subtitles فمنذ ذلك الوقت وقد قلت كل شخص أن أبي قد مات
    Desde a assinatura do Acordo de Paris, os gráficos mostram o clima na sua corrida até ao topo, quebram-se recordes ano após ano. TED فمنذ توقيع اتفاقية باريس، تواصل الرسوم البيانية بشأن المناخ سباقها إلى الحد الأعلى، وتحطم السجلات كل عام.
    Desde que o vigia caiu no mar, ...o vento não sopra, a maré não muda. Open Subtitles فمنذ أن بدأت مراقبة البحر لا يتحرك الهواء ولا المد
    Desde que as tuas saudações me chegaram aos ouvidos, a criança no meu ventre saltou de alegria. Open Subtitles فمنذ ان سمعت صوت سلامك في اذني تحرك الجنين ابتهاجا في بطني
    Desde que fechou a 33ª, não temos reforços. Open Subtitles فمنذ أن أغلقت المحطة 33 لا يوجد معاونة لنا
    Os seus modos revelaram Desde logo a sua arrogância, presunção e absoluto desprezo pelos sentimentos de outrém. Open Subtitles فمنذ رأيتك أول مرة وقد أقنعنى سلوكك غرورك,وغطرستك,وأنانيتك,وأحتقارك لمشاعر الآخرين
    Desde a infância que estão destinados um ao outro. Open Subtitles فمنذ طفولتهما وهما مقدران بان يكونا لبعضهما.
    Desde que lhe tiraram uma costela há um ano... e com as injecções de colagénio nos lábios, ela está um caco. Open Subtitles فمنذ أن قامت بخلع ضلع منذ عام مضى و قيامها بعمليات نفخ لشفاهها و هى غريبة الأطوار تماماً
    Desde que nos casámos que nada corre conforme o planeado. Há sempre algo a atrapalhar. Open Subtitles فمنذ زواجنا لم يحدث أى شئ بالطريقة التى خططناها له
    Ou Iraque? Desde a guerra, que os museus iraquianos estão a ser saqueados, e as peças a ser vendidas no mercado negro. Open Subtitles تعنين إيران أو العراق، فمنذ الحرب ، قد تعرّضت المتاحف العراقية للنهب، وقطعهم تباع في السوق السوداء
    Desde que a cidade proibiu ajuntamentos públicos... elas têm andado a saltar por toda cidade. Open Subtitles فمنذ قامت المدينة بفرض قيود بشأن تجمعات الحشود بدؤا يظهرون بجميع أنحاء المدينة
    Desde 2007, temos utilizado esse incrível material novo... Open Subtitles فمنذ عام 2007 و نحن نستخدم هذه المادة الجديدة المدهشة
    Desde os primórdios, a Tess e o George, foram destinados um ao outro. Open Subtitles فمنذ البداية , كان تاس وجورج مقدرين لبعضهم البعض
    Ya. Desde que a cevada acabou, o único trabalho que encontramos é a lida diária. Open Subtitles نعم فمنذ فشلنا في زراعة الشعير اصبحت أعمالنا تقتصر على العمل اليومي
    A partir dos anos 50 tentámos desesperadamente aplicar no cancro este modelo de fechar à chave. TED فمنذ عام 1950، حاولنا بشكل يائس تطبيق آلية القفل و المفتاح لنموذج السرطان.
    A partir da Revolução Industrial, o mundo do "design" esteve dominado pelos rigores da manufatura e da produção em massa. TED فمنذ الثورة الصناعية وقع عالم التصميم، تحت سيطرة قسوة التصنيع والإنتاج الضخم.
    há cerca de 10 000 anos, perto do Mar Negro, tivemos uma mutação num gene que gerou olhos azuis. TED فمنذ حوالي 10.000 سنة بجوار البحر الأسود، حدث لنا تحول واحد في جين واحد والذي أدى إلى العيون الزرقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more