| Lembro-me que no Iraque, por exemplo, passámos por um período em que sentimos que devíamos atrasar a democracia. | TED | ففي العراق على سبيل المثال أذكر أننا مررنا بفترة اعتقدنا فيها أنه يجب تأجيل تطبيق الديمقراطية. |
| cerca de 10 anos de avaliações internas e testes, até chegar ao ponto em que achamos que está mesmo pronto. | TED | إذن عشر سنين تقريبًا من التقييم الداخلي والاختبار للوصول بالمشروع إلى مرحلة نعتقد فيها أنه جاهز للبدء فعليًا. |
| Deixou-me uma mensagem a dizer que tinha surgido uma dica, mas que não estava numa linha segura e... | Open Subtitles | لقد ترك رسالة يقول فيها أنه سيصعد مع أحدهم لكنه لم يكن على خط مؤمن ثم |
| Mas situações podem acontecer, situações em que percebes que a única maneira de proteger uma pessoa é matar outro. | Open Subtitles | لكن مواقف مثل هذه تأتى مواقف تدرك فيها أنه لكى تحمى شخصاً يجب عليك قتل شخصاً آخر |
| Tenho uma pergunta: Quem é que aqui se lembra de quando se apercebeu, pela primeira vez, de que iria morrer? | TED | لدي سؤال من هنا يتذكر أول مرة أدرك فيها أنه سيموت؟ |
| A última noite em que sabemos que estava vivo passou-a num hotel barato, perto da estação de comboios em Dunquerque. | TED | في الليلة الماضية التي علمنا فيها أنه حيّ، قضّاها في أحد الفنادق الرخيصة على مقربة من محطة القطار في دونكريك. |
| Foi nesse momento que percebi que não tinha de ser como eles. | TED | كانت تلك هي اللحظة التي أدركت فيها أنه لم يكن عليّ أن أكون مثلهم. |
| Houve momentos em que pensei que podia amá-lo. | Open Subtitles | كانت هناك لحظات ظننت فيها أنه يمكننى أن أحبك |
| Recebemos um telegrama a dizer, que ele tinha desaparecido em missão. | Open Subtitles | لقد تلقينا برقية مكتوب فيها أنه قد فُقد أثناء العمليات : مكتوب فيها |
| Sim, a mãe dele deve estar a receber uma carta a dizer-lhe que ele tem pena por ela ir ser executada pela manhã, enquanto eu tenho de ler esta parvoíce. | Open Subtitles | أجل, فأمه على وشك أن تتسلم رسالةً يخبرها فيها أنه آسفٌ لأنها ستُعدم غداً، بينما أقرأ أنا هذا الهراء. |
| Pela primeira vez, veio-me á cabeça que, de uma forma muito estranha, tens uma cara agradável. | Open Subtitles | لأنها أول مرة ألاحظ فيها أنه لديك وجه جميل بشكل غريب |
| Roxie, tenho o depoimento em que admitiu ter tido relações ilícitas com a vítima. | Open Subtitles | روكسي, لدي هنا إفادة إعترفت فيها أنه كانت لك علاقات غير مشروعة مع الميت فريد كايسلي |
| Li-o na tua expressão quando disseste que ias. | Open Subtitles | عرفت ذلك منذ اللحظة التى قلت فيها أنه يجب عليك الذهاب أستطيع رؤية ذلك على وجهك |
| Ele disse que está bem, e que está a tentar preencher as lacunas. | Open Subtitles | يقول فيها أنه بخير و أنه يحاول ملأ الفراغات |
| Deixou um recado a dizer que iria abandonar o sacerdócio. | Open Subtitles | وترك ملاحظة يقول فيها أنه ترك الكهنوت شكرا |
| Um hipótese de provar que quando as coisas se complicassem, poderia proteger a minha família. | Open Subtitles | منحتني فرصة أبرهن فيها أنه حين تحتدم الأمور يمكنني أن أحمي عائلتي |
| Antes de morrer, no início dos anos 60, o Griffin escreveu-me uma carta a declarar que tinha transmitido o seu legado. | Open Subtitles | قبل أن يتوفى في أواخر الستينات غريفن كتب لي رسالة يصرّح فيها أنه كتب وصيته |
| Dizia que se quisesse estudar, era entrar no comboio. Então entrei! | Open Subtitles | مذكور فيها أنه إذا أردت التعلم عليَّ أن أصعد على متن القطار و هذا ما فعلته |
| Há casos em que depois da enucleação, os pacientes mentais comeram os globos oculares. | Open Subtitles | هناك حالات حدث فيها أنه بعد استئصال العينين قام المرضى العقليون بأكلها |
| E a carta do Jules em que ele dizia não querer uma biografia...? | Open Subtitles | ماذا عن رسالة جولز التي ذكر فيها أنه لا يريد سيرة لحياته؟ |