Para uma mulher que passou quatro dias numa jangada para chegar à América, a Catalina era surpreendentemente sensível ao sol. | Open Subtitles | بالنسبة لإمرأة قضت 4 أيام على طوافى في البحر للوصول إلى أمريكا تفاجئنا بأن كاتلينا حساسة ضد الشمس |
Alguma de vocês passou algum tempo no outro lado da cidade? | Open Subtitles | هل قضت احداكن اي وقت في الجانب الاخر من المدينة؟ |
A Angela passou um ano infernal a reconstruir a bexiga para ter um filho com aquele homem. | Open Subtitles | انجيلا قضت عام من الجحيم لإعادت بناء مثانتها حتى تستطيع انجاب طفل مع ذلك الرجل |
Porque ela esteve ontem, toda a noite, a fazer isso comigo. | Open Subtitles | لأنها قضت الجزء الأفضل من الليل معي تفعل ذلك الأمر |
A minha paciente passou os últimos 17 anos da vida dela a lutar pela liberdade do marido. | Open Subtitles | كيف برأيك أشعر اتجاهي؟ إذاً لدي مريضة التي قضت آخر سبعة عشر عام من حياتها |
passou algum tempo no lado negro do mundo dos hackers. | Open Subtitles | قضت بعض الوقت في الجانب المظلم في عالم الهاكر |
Diz quem passou o dia todo a testar tintas com dois lunáticos. | Open Subtitles | تقوله الفتاة التي قضت الأمس تنظر لحوائط العرض مع اثنين معاتيه |
Esta família passou a vida toda a tentar recuperar a pintura. | Open Subtitles | لقد قضت هذه العائلة عمرها كلّه مُحاولةً إستعادة هذه اللوحة. |
Esta escola passou os últimos 50 anos atolada nos anos 60. | Open Subtitles | هذه المدرسة قضت الخمسين عاما الماضية غارقة في سنوات الستينات |
Ela também passou algum tempo em 2006 a trabalhar num dos locais negros da CIA nos Balcãs. | Open Subtitles | كذلك قضت في 2006 أوقاتاً تعمل مع واحدة من المواقع السوداء للمخابرات المركزية في البلقان |
A Sra. Brewer passou algum tempo a tropeçar por aqui. | Open Subtitles | قضت السيدة بروير بعض الوقت في التعثر والتخبط هنا |
Ela percebeu porque passou tempo com estas pessoas. | TED | استوعبتها لأنها قضت وقتاً مع هؤلاء الاشخاص |
Tal como muitos druidas, passou anos a estudar na Bretanha. | TED | قضت سنوات من الدراسة في بريطانيا كما هو الحال مع الكثير من الكهنة |
O jovem gerente do motel diz que ela passou lá a noite, partiu no dia seguinte, e pronto. | Open Subtitles | حسناً، هذا الشاب الصغير الذي يدير الفندق قال لي انها قضت الليلة فقط، وغادرت في اليوم التالي، وهذا هو كل شئ |
A tua mãe passou uma hora a cozinhar. Mostra alguma estima. | Open Subtitles | أمك قضت الساعات الأخيرة و هي تطبخ.حاول ان تظهر بعض التقدير. |
No que me diz respeito, passou o último mês montada numa Harley-Davidson. | Open Subtitles | حسب علمي، لقد قضت الشهر المنصرم "ممتطية درّاجة طراز "هارلي ديفيدسون |
esteve 10 anos a fazer diálise à espera de um transplante. | TED | قضت 10 أعوام معتمدة على غسيل الكلى تنتظر عملية نقل ناجحة. |
A cólera matou mais que o inimigo. | Open Subtitles | قضت الكوليرا على الجنود اكثر مما فعل العدو سيدي. |
Talvez até tenha passado algum tempo a estudar aramaico, a língua de Cristo e dos seus discípulos, e que, de acordo com as transcrições, também ouvimos na gravação, certo? | Open Subtitles | ربما قضت بعض الوقت في دراسة الآرامية لغة المسيح والحواريين طبقاً للنسخ، لقد سمعناها أيضاً في الشريط، صحيح؟ |
Jeanne Schneider cumpriu o resto da sua pena na prisão de Fleury-Mérogis, e continuará a sua vida em França. Livre... | Open Subtitles | جانا شنايدر قضت المده المتبقيه لها بالسجن وعاشت بقية أيامها بفرنسا |
A minha noiva de Mortagne, no Perche, passava o tempo a tricotar-me cachecóis e luvas. | Open Subtitles | قضت خطيبتي وقت كثيراً لتقوم بحياكة الأوشحة والقفازات من أجلي |
Uma tempestade repentina destruiu as câmaras e o sistema de segurança. | Open Subtitles | هذه العاصفة الثلجية المفاجئة قضت على الكاميرات وأنظمة المراقبة .. |
O apocalipse Subsaariano dizimou muitas criaturas, mas, hoje em dia, algumas ainda se agarram, nas terras em redor das margens do grande deserto. | Open Subtitles | الصحارى جنوبا قضت على معظم المخلوقات لكن اليوم مازال شي يتشبث في الاراضي حول اطراف الصحراء الكبرى |