Eu demorei muito pra perceber que o meu trabalho no Governo... não tinha nada a ver com segurança pública. | Open Subtitles | أخذ مني وقت طويل لأدرك أن عملي في الحكومة ليس له شأن بالأمن العام |
Tentei encontrar lógica, para perceber que o que sinto por ti desafia tal raciocínio. | Open Subtitles | ..حاولت أن أجد منطق فقط لأدرك أن ما أشعر به تجاهك يتحدى أي منطق |
Bastou-me uma viagem à Tanzânia para perceber que estas mulheres precisam de ajuda. | TED | لقد تطلب الأمر مني رحلة واحدة لتانزانيا لأدرك أن تلك المرأة بحاجة للمساعدة. |
Não beber cerveja deu-me um estado de clareza para perceber que beber cerveja é mau. | Open Subtitles | عدم شرب الجعة أعطاني وضوحا فكريا لأدرك أن شرب الجعة أمر سيّء |
Adeus!" Levei a maior parte da viagem até casa para perceber que, quando ela disse "fale como uma latina" estava a pedir-me para falar em inglês incorreto. | TED | استغرق مني الأمر أغلب طريق العودة للمنزل لأدرك أن بقولها أن "أبدو لاتينية أكثر" كانت تطلب مني أن أتحدث بلغة إنجليزية مكسورة. |
Ele gastou dinheiro no ar condicionado e eu passei tempo suficiente em Suffern para perceber que as citadinas são só camponesas... | Open Subtitles | أنفق النقود على المكيف و أنفقت أنا وقتاً كافياً بـ(سافرين) لأدرك أن فتيات المدينة كفتيات الريف بالضبط |