É melhor mandar vir comida porque temos muito trabalho pela frente. | Open Subtitles | من الأفضل ترتيب ذلك لأن لدينا الكثير من العمل لننجزه |
porque temos 23 agentes com armas velhas esperando em Barranquilla. | Open Subtitles | لأن لدينا 23 عميلًا في بارانكويلا وجّل أسلحتهم قديمة |
porque temos amigos e familiares longe daqui que te querem ver. | Open Subtitles | لأن لدينا أصدقاء وأقارب يعيشون في أماكن بعيدة ويريدون رؤيتك. |
Bem, eu fico contente que alguém está. Porque nós temos que... | Open Subtitles | حسنٌ, أنا مسرورة لأن أحدنا بخير, لأن لدينا... |
Vamos acabar de comer e preparar-nos para ir... pois temos instruções preliminares daqui a 32 minutos. | Open Subtitles | لننتهى من الطعام و نستعد انتهوا من طعامكم لأن لدينا نشاط تمهيدى بعد 32 دقيقة |
Lá por termos máscaras de gás não significa que não compreendamos o seu dilema. | Open Subtitles | فقط لأن لدينا قناع غاز وليس معكم فلا يعني هذا أننا لا نشعر بالتعاطف معكم في أزمتكم |
Aproveita, Vince, porque estamos com grandes problemas. | Open Subtitles | استمتع للوقت الراهن، لأن لدينا مشكلة كبيرة |
A primeira, porque dançar em quadrado é uma palhaçada, e a segunda, porque tínhamos uma nova babysitter atraente: | Open Subtitles | أولاً، لأن الرقص الدائري أعرج وثانياً، لأن لدينا جليسة أطفال جديدة جميلة: |
Os idosos podem ser os mais racistas, porque tivemos uma vida inteira para interiorizar essas mensagens e nunca nos lembrámos de as contestar. | TED | الأكبر سنا قد يكونون أكثر من يفرق عمريًّا، لأن لدينا العمر كله لاستبطان هذه الرسائل ولم نفكّر أبدًا في تحديها. |
Até agora o mistério da mente consciente está a diminuir um pouco porque temos uma noção geral de como criamos estas imagens. | TED | حتى الان لغز العقل الواعي يتناقص بعض الشيئ لأن لدينا بالمعنى العام عن كيفية صنع هذه الصور |
Há somente 20 pessoas em cada página, porque temos o nome, a morada e o número de telefone de cada pessoa. | TED | في الواقع لايوجد سوى 20 شخص في كل صفحة, لأن لدينا الإسم والعنوان, ورقم الهاتف لكل شخص. |
E enfrentamos desafios incríveis de segurança pública porque temos uma situação em que dois terços das pessoas nas nossas cadeias estão à espera de serem julgadas. | TED | و نحن نواجه تحديات لا تصدق متعلقة بالأمن العام لأن لدينا وضع حيث ثلثي الناس في السجون موجودين هناك بانتظار محاكمتهم. |
Mas tudo bem, porque temos muita imaginação — se a usarmos. | TED | لكن لا مشكلة في ذلك، لأن لدينا الكثير من الخيال.. إذا قمنا باستخدامه. |
Isto é porque temos 10 000 desses fogos subterrâneos que vocês também têm na Pensilvânia, aqui nos Estados Unidos. | TED | وذلك لأن لدينا 10000 من تلك الحرائق تحت الارض والتي توجد هنا في ولاية بنسلفانيا في الولايات المتحدة. |
porque temos todos estes velhotes que estão a fazer guerra em África. | TED | لأن لدينا أؤلئك الرجال العجائز الذين يصنعون الحروب في أفريقيا. |
Bem, eu... Estou contente por estarem tão felizes. Bem, óptimo, Porque nós temos uma novidade filho. | Open Subtitles | -حسناً ، أنا مسرور بأنكما سعيدان جيّد ، لأن لدينا شيء لنُعلنه |
Porque nós temos uma base de operações em toda a parte. | Open Subtitles | لأن لدينا قاعدة لعمليتنا في كل مكان. |
É muito incomum, pois temos o lago e o rio muito próximos um do outro. | Open Subtitles | هادئه بشكل غير عادى لأن لدينا بحيرة أوتر تيل و نهر أوتر تيل قريبان جدا من بعضهما |
Estamos gratos por termos homens bons e fortes como vós a proteger-nos. | Open Subtitles | إننا ممتنون لأن لدينا رجال أقوياء مثلك يحرسوننا |
Óptimo, então está com sorte porque estamos com uma oferta por tempo limitado em todos os artigos. | Open Subtitles | ممتاز ،أنت محظوظ إذا لأن لدينا عرضا محدود الوقت على كل شئ |
E não tive oportunidade de te contar porque tínhamos peixes maiores para apanhar. | Open Subtitles | ولم تسنح لي الفرصة لأخبرك لأن لدينا موضوع اكبر من هذا |