Eu recebo comida pelo correio. mas de outra forma. | Open Subtitles | حصلت على طعام عبر البريد لكن بطريقة مختلفة |
mas, de certa forma, não ter nada lembra-nos da sorte que temos. | Open Subtitles | لكن بطريقة ما ، فقدان كل شيء يذكرنا بمدى حظنا الموفق |
O inimigo tinha-se rendido, mas os homens continuavam a morrer. | Open Subtitles | العدو استسلم و لكن بطريقة ما مازال الجنود يموتون |
mas, de algum modo, apenas nunca nos entendemos à nível pessoal. | Open Subtitles | لكن بطريقة ما نحن لن نتفق على الصعيد الشخصي بتاتاً |
mas, no fim, e pela minha saúde que não consigo vos dizer como, mas de alguma forma chegámos aqui. | Open Subtitles | لكن، في النهاية، وأنا لا أستطيع أَن أخبركم كيف حدث ذلك لكن بطريقة ما وصلنا إلى هنا |
Tipo, um pouco patética, mas de um modo engraçado. | Open Subtitles | تبدو مثيرة للشفقة بعض الشيئ لكن بطريقة لطيفة. |
Passamos por muito, mas de alguma forma sempre soubemos | Open Subtitles | مررنا بأوقات صعبةو لكن بطريقة ما لطالما عرفت |
Já vi cegos a fazer malabarismo, mas não consigo nem por nada. | Open Subtitles | رأيت عميان يلعبون بها، لكن بطريقة ما تبدو مستحيلة بالنسبة لي. |
mas, de uma maneira ou de outra, é aqui que vou morrer. | Open Subtitles | و لكن بطريقة ام اخرى، هذا هو المكان الذي سأموت فيه |
mas na minha opinião, ainda estou em dívida para consigo. | Open Subtitles | لكن بطريقة رؤيتي للامر ما زلت ادين لك بواحدة |
mas, curiosamente, os Anonymous não fazem uso das informações que pirateiam para obterem ganhos financeiros. | TED | لكن بطريقة مثيرة، لا تقوم هذه المجموعة باستغلال المعلومات التي تم اختراقها في الكسب المادي. |
mas, por alguma razão, este assunto acabou numa zona de sombra científica e política tal como o debate sobre a alteração climática ou a discussão, há uns anos, sobre se o tabaco causava o cancro ou não. | TED | لكن بطريقة ما، انتهى هذا الموضوع في منطقة ظل بين العلم والسياسة جنبًا إلى جنب مع المناقشة حول تغير المناخ أو الجدال الدائر منذ سنوات حول ما إذا كان التدخين مسببًا للسرطان أم لا. |
Muito do meu trabalho inspira-se na investigação científica. Este presta homenagem à experiência do labirinto mas de uma maneira diferente. | TED | الكثير من أعمالي تنتج من البحث العلمي وهذه تعود على أثر تجربة المتاهة و لكن بطريقة مختلفة. |
Penso que sou de Marte para eles e ele são-no para mim, mas, de alguma forma, todos conseguimos trabalhar juntos e, penso, de forma produtiva. | TED | أنا أعتقد أني من المريخ بالنسبة لهم، وهم كذلك بالنسبة لي، لكن بطريقة ما قررنا جميعا العمل معا، وأنا أعتقد، بانتاجية. |
mas, de certa forma, isso não incluía a ideia de as meninas serem diferentes. Na mente dele, | TED | لكن بطريقة ما لم يتطرق إلى فكرة اختلاف الفتيات في هذا المعتقَد. |
mas de alguma forma os produtos acabados que a indústria disponibilizava para nós arquitetos usarmos nos nossos edifícios pareciam ter perdido a alma. | TED | لكن بطريقة ما المنتجات النهائية التي أتاحتها الصناعة لكي نستخدمها كمعماريين، في أعمالنا بدت كأنها فقدت روحها. |
É menos energia do que jamais pensámos que pudesse sustentar vida, mas, espantosamente, maravilhosamente, é o suficiente. | TED | وتعد هذه طاقة أقل مما كنا نظن أنه سيكون كافيًا للحياة، لكن بطريقة ما، مدهشة وجميلة، هي كافية. |
Dá consigo a tentar dizer o que quer, mas as palavras mudam. | Open Subtitles | تجدين نفسك تحاولي أن تقولي ما تعنين، لكن بطريقة ما الكلمات تتغير. |
Isto também é pessoal, mas... | Open Subtitles | هذا ، أيضاً ، شخصي لكن بطريقة أكثر عمقاً بقليل |
Não tinha provas, mas, não sei porquê, eu não confiava muito nele. | Open Subtitles | لم يكن لدى أى برهان لكن بطريقة ما, لم أثق به كلية |