Mas até ao último suspiro do rei, haverá sempre esperança. | Open Subtitles | لكن حتّى يلفظ الملك نفسه الأخير، فدائمًا هنالك أمل. |
Mas até eu compreendo que é mais complicado do que isso. | Open Subtitles | لكن حتّى أنا أعي أن الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك. |
Mas até lá, tem de entregar as jóias. | Open Subtitles | لكن حتّى ذلك الوقت, عليك التخلّي عنه, هذا الخاتم اللامع. |
os tormentos do Velho Testamento, sim, mas, mesmo agora, irmãos e irmãs... mesmo agora, a seca e a pestilência banqueteiam-se nesta grande terra. | Open Subtitles | سياط العهد القديم، نعم، لكن حتّى الآن يا إخوتي وأخواتي، حتّى الآن، قيح الوباء والقحط في ذات قلب هذه الأرض العظيمة. |
Mas mesmo que a cure, não a vai fazer amá-lo. | Open Subtitles | لكن حتّى لو أدى لشفائها، فلن يجعلها تغرم بكَ |
Talvez, Mas mesmo que consigamos, encobrimos a tentativa de homicídio. | Open Subtitles | ممكن، لكن حتّى لو فعلنا فسنفضحُ أمرَ محاولةِ الاغتيال. |
Mas nem mesmo a mais forte imaginação consegue proteger-nos, depois de sabermos a verdade. | Open Subtitles | "لكن حتّى أعتى المخيّلات تعجز عن حمايتنا ما إن نعرف الحقيقة" |
Mas até admitires a presença dele na tua vida, não vais entender nada sobre ele. | Open Subtitles | لكن حتّى تعترف بوجوده في حياتك لن تفهم أيّ شيء عنه |
Mas até eles acredtam que as hipoteses de sucesso são pequenas. | Open Subtitles | لكن حتّى هما يظنّان أنّ فرص النجاح صغيرة |
Mas até provarmos, ela ainda é a vítima. | Open Subtitles | ، لكن حتّى نملك إثباتاً . فإنّها ماتزال الضحيّة |
E também escrevo, Mas até agora tem sido mais pessoal. | Open Subtitles | و أنا أكتبُ أيضاً و لكن حتّى الآن كلّها شخصيّه، فقط إليّ |
Mas até que haja evidências reais será uma rédea muito curta. | Open Subtitles | لكن حتّى يكون هناك دليلٌ فعلًا فينبغي أن تكونوا متحفظين جدًّا |
Mas até ontem, deixaste bem claro que não querias saber se eu vivia ou morria. | Open Subtitles | لكن حتّى الأمس,أوضحت لي أنك لم تهتم .سواءاً كنت حيّة أو ميّتة |
Demo-lhes um rádio, Mas até agora... não quiseram entrar em contacto connosco. | Open Subtitles | وفرنا لهم جهاز اتصال، لكن حتّى اللحظة... لم يحاولوا ربط الاتصال بنا... |
Mas até ao momento, nenhuma autoridade da AWVR se manifestou. | Open Subtitles | لكن حتّى الآن لم يُعلق أحدٌ من "آلينغلي - فيرجينيا" |
Mas mesmo nos tempos modernos, por vezes as relações foram próximas. | TED | لكن حتّى في العصور الحديثة، فإنّ العلاقات بين البلدين كانت جيدة في بعض الأوقات. |
Mas mesmo durante os piores tempos das suas desavenças, ambos os lados se ajudaram. | TED | لكن حتّى خلال أسوأ الأوقات من العزل، كان هناك اتصال بين كل الأطراف. |
Mas mesmo se estiver a fazer o que é suposto estar a fazer, não se mistura bem com anticoagulantes ou anticonvulsivos. | Open Subtitles | لكن حتّى لو كان يقوم بعمله المفترض فهو لا يختلط مع مضادات التخثّر أو مضادات الاختلاج |
Tonga é conhecida pelas baleias jubartes, Mas mesmo aqui, filmar baleias em mar aberto não foi tarefa fácil. | Open Subtitles | لكن حتّى هنا، إيجاد وتصوير حيتانٍ في محيط مفتوح سيُمثل تحدياً. |
Bem, faria tudo o que pudesse por ela, Mas mesmo no meu melhor, não seria muito. | Open Subtitles | ،سأبذل كلّ ما بوسعي لأجلها لكن حتّى الأفضل لن يكون مميزاً |
Mas nem mesmo a nova gestão da Sony/Tristar conseguiu conter a crueldade pura de O Sangramento. | Open Subtitles | لكن حتّى الإدارة الجديدة لـ(سوني تريستار)... لم تستطع احتمال، الشرّ المطلق لـ(الدموي) |