Dizem-nos que nos vão libertar, Mas na verdade ficamos. | Open Subtitles | سيخبرونك انهم سيتركونك تذهب لكن في الحقيقة ستبقى |
Durante todo este tempo pensei que conhecia a minha irmã, mas... na verdade, ela é completamente estranha para mim. | Open Subtitles | طوال هذه السنوات إعتقدت أنني على علاقة طيبة بأختي لكن في الحقيقة إنها غريبة تماماً بالنسبة إلي |
Bem, é o que ela sempre diz, Mas na verdade, ela não tem uma bunda de negra. | Open Subtitles | حسنا هذا ما تقوله دائما و لكن في الحقيقة أنها ليس لديها مؤخرة فتاة سوداء |
Podes dizer o que quiseres do nosso pai, Mas a verdade é que eu faria de tudo para tê-lo. | Open Subtitles | لذا , يمكنكَ قول ما يحلو لكَ عن والدنا لكن في الحقيقة , كنتُ لأقبل بأيّ شيء |
Sabia que ia ser um desafio mas, na realidade, foi uma benção, porque a Maria estava sempre a sorrir. | TED | كنت أعلم أنه سيكون تحديا ، لكن في الحقيقة كان نعمة ، لأن ماريا كانت تبتسم دائما. |
Mas, de facto, os economistas ficaram desconcertados, quanto à razão de a segunda pessoa devolver dinheiro. | TED | لكن في الحقيقة ، إلتبس العلماء الإقتصاديون على أن السبب الذي يجعل الشخص الثاني يعيد بعض المال |
Sinto dizer-lhe isto, mas, na verdade está a raptá-las. | Open Subtitles | آسفة لأقول لكما لكن في الحقيقة أنتم تختطفونها |
Os invertebrados mais impressionantes parecem ser os gigantes, mas, na verdade, são alguns dos mais pequenos que têm o maior impacto. | Open Subtitles | قد يبدو أن أبهر اللافقاريات هم العمالقة، لكن في الحقيقة إحدى أصغرها هي ما تتمكّن من إحداث أكبر الأثر. |
Mas na verdade... eu matei a minha noiva... na casa. | Open Subtitles | .. لكن في الحقيقة انا قتلت خطيبتي في المنزل |
Vou corrigir, Mas na verdade, era apenas uma tentativa desajeitada para informá-la da minha abertura para coisas novas. | Open Subtitles | أعترف أنني كنت مخطأ، لكن في الحقيقة كانت محاولة غير متقنة لإعلامك بإنفتاحي على الأشياء الجديدة. |
Mas na verdade... sinto que devia concentrar-me em mim própria. | Open Subtitles | لكن في الحقيقة أشعر بأنه علي التركيز على نفسي |
Já falámos do rosto estático e de avaliar um rosto estático, mas, na verdade, estamos mais à vontade a avaliar uma cara em movimento. | TED | إذا لقد تحدثنا عن الوجه الثابت والحكم عليه، لكن في الحقيقة ، نشعر براحة اكبر عند الحكم على وجه متحرك. |
Parece ser uma lua, mas, na verdade, é uma foto da Terra. | TED | إنها تبدو مثل قمر من أقمار زحل و لكن في الحقيقة ، هي صورة لكوكب الأرض. |
Mas na verdade, são muito mais humanos que a cadeira eléctrica. | Open Subtitles | لكن في الحقيقة, أنه أكثر إنسانيةً من الكرسي الكهربائي. |
Mas na verdade tinha acabado de brincar com seis cães. | Open Subtitles | لكن في الحقيقة انتهيت للتو من اللعب مـع 6 كلاب |
Mas na verdade não tem nada na matéria, ela é completamente insubstancial. | Open Subtitles | و لكن في الحقيقة لا يوجد فيه شيء بكل الأحوال. |
É muito querido, Mas na verdade vou casar-me no sábado. | Open Subtitles | هذا جميل .. و لكن في الحقيقة انا سوف اتزوج في يوم السبت |
Mas a verdade é que esse homem é capaz de tudo. | Open Subtitles | لكن في الحقيقة هذا الرجل قادر على أي شيء |
Gostaria de negar, Mas a verdade é que às vezes fico com medo. | Open Subtitles | كنت أحب ان أقول لا لكن في الحقيقة أنا اخاف أحيانا |
Eu fui apresentada como a ex-governadora do Michigan, mas, na realidade, sou cientista. | TED | لقد تمّ تقديمي على أنّني الحاكمة السابقة لميتشقن، لكن في الحقيقة أنا عالمة. |
É incrível. Pareces uma pessoa normal, mas na realidade és o Anjo da Morte. | Open Subtitles | هذا مدهش، تبدو شخصاً طبيعياً لكن في الحقيقة أنت وحش الموت |
Não, é uma boa pergunta, mas, de facto, o jornalismo é algo da alta sociedade. | Open Subtitles | لاذلكسؤالٌصريح, لكن في الحقيقة تبقى الصحافه نوعٌمنالأشخاصالعمالقه. |