Perdoai-me pela forma como vos trouxeram até cá, mas tínhamos de nos assegurar de que eram quem tínhamos convocado. | Open Subtitles | سامِحوني للطريقة التي أحضرتكم بها إلى هنا، لكن علينا التأكّد بأنكم مَنْ كُنّا نُنشادهم |
Espero que tenhas emprego, pela forma como estás a comer isto tudo. | Open Subtitles | آمل أن يكون لديك عمل يا فتى نظراً للطريقة التي تأكل بها |
Sempre odiei a forma como as coisas acabaram entre nós. | Open Subtitles | كنت دائما كاره للطريقة التي انتهت بها الأمور بيننا |
Isto é muito importante para a forma como funcionamos. | TED | ما نعرفه ان هذا مهم جدا للطريقة التي نعمل بها, ايس كذلك؟ |
Este processo é idêntico à forma como um vírus se espalha por uma população. | TED | هذه العملية مشابهة للطريقة التي ينتشر بها الفيروس بين الجموع. |
Adoraríamos ouvir a maneira como o teu filho o matou. | Open Subtitles | سنقدّر ذلك ، نظرا للطريقة التي قتله بها ولدك |
Lamento pela maneira que venho agindo. | Open Subtitles | أنا آسف للطريقة التي كنت اتصرف بها |
Claramente. pela maneira como estás a tentar fugir daqui. | Open Subtitles | نظراً للطريقة التي تحاول أن تهرب بها من هنا |
Não admira, pela forma como o departamento é gerido. | Open Subtitles | إنها ليس مفاجأة بالنسبة للطريقة التي يمعل بها قسمنا |
E, a julgar pela forma como me trataram, fiz a escolha certa. | Open Subtitles | ونظرا للطريقة التي عاملتنني بها فقد اتخذت القرار الصائب |
Já pedi desculpas pela forma como foi tratado. | Open Subtitles | لقد اعتذرت من قبل للطريقة التي عوملتَ بها. |
Não só pela forma como falam com os sino-americanos e os imigrantes, sobre as suas experiências mas também por revelar uma verdade mais profunda: a necessidade de ser visto e compreendido por aqueles que amamos. | TED | ليس فقط للطريقة التي تُخاطب بها الصينيين الأمريكيين، وتسرد بها تجارب المهاجرين، لكن أيضاً لكشفها الغطاء عن حقيقة أعمق: الحاجة لتكون مفهوماً ومسموعاً من طرف من تحبهم. |
Peço desculpa pela forma como o trouxeram aqui. | Open Subtitles | أنا آسف للطريقة التي تم إحضارك بها |
Sejamos honestos, é muito difícil perceber a forma como a cadeia de blocos funciona. | TED | دعونا الآن لنكون صادقين، معرفتنا للطريقة التي تعملُ بها قاعدة البيانات الموزعة هو شئ مذهل للعقل. |
Infelizmente, há várias desvantagens com a forma como é utilizado o SODIS fotocatalítico. | TED | و لكن لسوء الحظ، هناك العديد من السلبيات للطريقة التي تنفذ بها السوديس حالياً. |
Portanto, isto é um desafio enorme para a forma como concebemos a criatividade. | TED | لذا هذا تحدي ضخم للطريقة التي نأتي إليها من تفكيرنا الإبداعي |
Mas quero encorajar uma abordagem mais ponderada à forma como as usamos para responder à injustiça. | TED | لكنني أريد حقاً أن أشجع محاولةً أشد اعتباراً للطريقة التي نستخدمها في الاستجابة للظلم. |
Quando vemos este íman de gel, pela primeira vez, e pressupúnhamos que todos os ímanes deviam ser rígidos, ver esta coisa surpreende-nos e muda a nossa compreensão quanto à forma como funcionam os ímanes. | TED | وكما ترون هذا الهلام المغناطيسي لأول مرة، إن افترضتم أن كل المغناطيسات صلبة، حينها رؤية هذا تفاجئكم وتغير فهمكم للطريقة التي قد تشتغل بها المغناطيسات. |
Não há qualquer desculpa para a maneira como reagi. | Open Subtitles | ليس هنالك ثمة اعتذار إطلاقاً للطريقة التي تصرفت فيها |
- Quero poder dizer-te que lamento a maneira como as coisas ficaram para ti, mas é a vontade de Deus. | Open Subtitles | أريد أن أكون قادراً على إخبارك بمدى أسفي للطريقة التي آلت إليها الأمور بالنسبة لك , لكن هذه مشيئة الرب |
.....pela maneira que eu fui lá em casa..... | Open Subtitles | للطريقة التي بدوتُ... --عليها في المنزل |
Ouve, Peter, peço desculpa pela maneira como te tratei, mas há alguma coisa que possas fazer para que possa voltar para o clube? | Open Subtitles | , أسمع , بيتر , أنا آسف للطريقة التي عاملتك بها لكن هل هناك أي شيء يمكنك فعله لأعادتي في النادي ؟ |
pela maneira como foi sufocada e lesionada, parece ter sido um crime passional. | Open Subtitles | نظراً للطريقة التي خُنقت بها ورُضّت، فقد بدا أنّها جريمة عاطفيّة. |