Desde a Inquisição que andamos a lidar com problemas a nível individual. | TED | ومنذ بدأت محاكم التفتيش، بدأنا بالتعامل مع المشكلات على المستوى الفردي. |
A Inquisição Católica publica em breve o que pode bem ser o livro mais sangrento da história da humanidade. | Open Subtitles | محاكم التفتيش الكاثوليكية .. سرعان ما أصدرت ما يمكن اعتباره أكثر الكتب .. المسبب للدموية في التاريخ |
A Inquisição espanhola, os descobrimentos marítimos, aprender a lidar com o fogo. | Open Subtitles | محاكم التفتيش الإسبانية الإبحار إلى حافة العالم تعلم كيف أفهم النار |
Há atualmente 22 cidades que têm tribunais de Veteranos como este. | TED | واليوم هناك في 22 مدينة محاكم قدامى المحابين .. |
Este ramo é composto por todos os tribunais do país, desde os tribunais federais até ao Supremo Tribunal dos EUA. | TED | وهي تتكون من جميع المحاكم في البلاد من محاكم المقاطعة الفيدرالية إلى المحكمة العليا الأمريكية. |
Realmente, reluto em te incomodar com meu dilema... mas, se eu não conseguir acalmar as mentes do meu rebanho... não terei alternativa senão pedir ajuda à Inquisição. | Open Subtitles | أنا متردد في إشراكك لحل هذه المُعضلة ، لكن إن لم أستطع تهدئة الوضع فليس لدي بديل سوى اللجوء إلى محاكم التفتيش |
Também fui um inquisidor... mas no início... quando a Inquisição lutava para orientar... não castigar. | Open Subtitles | أنا أيضاُ كنت عضواُ في محكمة التفتيش ..لكن محاكم التفتيش في الأيام السالفة كانت تسعى للإرشاد، وليس للعقاب |
Num discurso, justificou a tortura da Inquisição. | Open Subtitles | لقد ألقى خطبةً، مرةً، يبرر فيها تعذيب محاكم التفتيش. |
Depressão a Inquisição Católica publica... . o que pode ter sido o livro mais sangrento alguma vez editado na História humana. | Open Subtitles | محاكم التفتيش الكاثوليكية .. سرعان ما أصدرت ما يمكن اعتباره أكثر الكتب .. المسبب للدموية في التاريخ |
Não foi um julgamento. Foi uma Inquisição. E o júri acreditou nas suas mentiras. | Open Subtitles | هذه لم تكن محاكمة كانت من محاكم التفتيش و المحلفون صدقوا كذبتك |
Usaram esta palavra para justificar todas as atrocidades da Inquisição. | Open Subtitles | استخدموا هذه الكلمة المفردة لتبرير أي عمل وحشي من طرف محاكم التفتيش الخاصة بهم |
Seus governantes, Ferdinando e Isabel, tornaram-se os primeiros monarcas a executar uma Inquisição para eliminar os não-Católicos. | Open Subtitles | أصبح حكامها، فرديناند وإيزابيلا، هم أول الملوك الذين يجرون محاكم التفتيش لإبعاد غير الكاثوليك |
Precisamos de exigir que os refugiados tenham uma oportunidade justa de procurar proteção nos nossos países, assegurando que eles têm acesso a aconselhamento e criando tribunais independentes que não estejam sujeitos aos caprichos políticos do presidente. | TED | ويجب ان نطالب بأن يحصل اللاجئون على فرصة عادلة بالبحث عن الحماية في بلداننا عن طريق التأكد من أنهم قادرون على الوصول للإستشارة وعن طريق إنشاء محاكم مستقلة لا تخضع لنزوات الرئيس السياسية. |
O teu entusiasmos estará sempre no velho BaiIey e nos outros tribunais. | Open Subtitles | ان حماستك دائما تكون فى محاكم لندن والمحاكم الصغيرة الأخرى بأمانه... |
Os tribunais do Mississipi lembraram-lhes que não podem transformar à força as nossas comunidades em comunidades iguais às deles. | Open Subtitles | في محاكم " ميسي سيبي " تم تذكيرهم أنهم لا يستطيعوا بالقوة قلب مجتمعنا إلى محاكاة مجتمعهم |
Para começar, este campo não tem leis nem tribunais. | Open Subtitles | أولاً هذه البلدة لا توجد فيها قوانين أو محاكم |
Na verdade, posso prever o dia em que não haverá mais tribunais. | Open Subtitles | في الواقع أتوقع يوماً لا نرى فيه محاكم على الإطلاق. |
Mas foi poder, foi poder nas escolas, nas universidades, nos tribunais, nos jornais, nas televisões, na magistratura, no Tribunal Constitucional. | Open Subtitles | و الصحف و التلفزيونات في محاكم الصلح و المحاكم الدستورية في إحدى الوثائق,اعترف مديرك العام |
Habitualmente, em Nova Iorque, um em cada nove inquilinos levados a Tribunal acaba por ser despejado. | TED | في نيويورك وبشكل طبيعي، واحد من كل عشرة مستأجرين وصل بهم الأمر إلى محاكم الإسكان يطرد من السكن. |
Deus nos livre de trazermos de volta os julgamentos das bruxas. | Open Subtitles | أعني ، أنت لا تريد أن تعيد محاكم الساحرات |