Mas nós não vivemos uns com os outros; os nossos Eus malucos vivem uns com os outros e perpetuam uma epidemia de desconexões. | TED | لكننا لا نعيش مع بعضنا البعض؛ ذواتنا الهلعة تعيش مع بعضها وتنشر وباء من الانفصال عن بعضنا الآخر. |
Os neurónios comunicam uns com os outros enviando pequenos impulsos ou picos de energia através de ligações entre si. | TED | والخلايا العصبية تتواصل مع بعضها البعض من خلال إرسال نبضات صغيرة أو تموجات كهربائية من خلال الروابط لبعضها البعض. |
Podemos recortar uma pequena rede, dobrá-la e colá-la todas juntas e fazer um icosaedro. | TED | الآن يمكن أن تشكل شبكة صغيرة مثل هذه وتثنيها وتلصقها مع بعضها وتشكيل عشريني أوجه. |
Poderiam os balões comunicar entre si no céu para fazermos chegar o sinal às áreas rurais mais interiores? | TED | هل بإمكاننا جعل المناطيد تتحاور مع بعضها في السماء فنستطيع إيصال إشارتنا الى عمق المناطق الريفية؟ |
Tipo, eu tenho muita massa, mas não sou denso... porque a densidade é o quão junto todo o material está. | Open Subtitles | فأنا لدىّ الكثير من الكُتلة ولكنى لستُ كثيفاً لإن الكثافة هى كيفية إرتباط الأشياء وتماسكها مع بعضها البعض |
Então, se imaginarem um universo muito, muito grande, um universo infinitamente grande, com partículas que colidem umas com as outras aleatoriamente, haverá ocasionalmente pequenas flutuações nos estados de entropia mais baixa, e depois voltam a "relaxar". | TED | إذن لو تخيلتم ، كونا كبيرا للغاية، كون بلا حدود، بأجسام تتصادم مع بعضها عشوائياً، سوف يكون هنالك بين الحين و الآخر ترددات صغيرة في حالات الأنتروبيا المنخفضة، ثم سوف تتمدد مرة أخرى. |
Pequenas árvores de casca fina, sensíveis ao fogo, preencheram os vazios, e as nossas florestas tornaram-se densas. com árvores tão aproximadas que se tocavam umas nas outras. | TED | أشجار صغيرة رفيعة الأغصان وحساسة للنيران ملأت الفراغات وأصبحت غاباتنا كثيفة ومليئة بأشجار متقاربة تتلامس مع بعضها |
Quando se junta tudo, temos algo muito poderoso, mas é preciso juntar tudo. | TED | وأنا أحب مبدأ التنويع. فأنت تضعها مع بعضها وستحصل على شيء قوي جدا، ولكن نحن بحاجة لوضعها معا. |
Todos estes sons entrecruzavam-se uns com os outros, e eu ouvia ritmo no meio. | TED | كل هذه الأصوات اندمجت مع بعضها البعض و استطعت الاستماع إلى الإيقاع بينهم |
Durante muito tempo, as nações e impérios poderosos estavam sempre em guerra uns com os outros e a paz era apenas um interlúdio entre guerras. | TED | عبر التاريخ البشري، الدول والإمبراطوريات القوية دائمًا ما كانت في صراع مع بعضها البعض، والسلام كان دخيلا بين الحروب. |
Estas células, chamadas ‘gânglios’, eram habitualmente consideradas elementos estruturais da espinal medula, sem importância, que não faziam nada para além de manter todas as coisas importantes juntas, como os nervos. | TED | تلك الخلايا., تسمى الخلاية الدبقية, حيث كان يعتقد انها عناصر بنائية قليلة الاهمية في الحبل الشوكي ولا تقوم بشيئ يتجاوز ربط الاشياء المهمة مع بعضها البعض, كالاعصاب. |
Todas as raças a viver juntas em harmonia e amor. | Open Subtitles | كل الأعراق تعيش مع بعضها البعض بسلاموحب. |
Significa que as células estão vivas, estão bem, estão a bater, conseguiram estabelecer ligações entre si e estão a bater em sincronia. | TED | يعني أن الخلايا حية، أنها بخير، أنها تنبض، ولقد تمكنت من التواصل مع بعضها البعض حيث أنها تنبض في تزامن. |
A cidade de Masdar, em Abu Dhabi, usa veículos elétricos sem condutor que podem comunicar entre si, e andam por baixo das ruas da cidade. | TED | في مدينة مصدر في ابوظبي يستخدمون مركبات بدون سائقين يمكنها التواصل مع بعضها البعض وتتجول تحت شوارع المدينة |
Estás a ver esta faísca quando junto os fios? | Open Subtitles | أترى تلك الشرارة عندما يلتقى بعض تلك الأسلاك مع بعضها البعض؟ |
Eles põem numa panela e cozinham tudo junto e chamam de cozido de vagabundos. | Open Subtitles | هم يضعونها في القدر و يطبخونها كلها مع بعضها و يطلقون عليها خليط الهوبو |
Vocalizam num coro que é totalmente sincronizado umas com as outras. | TED | وتطلق أصواتاً وكأنها تغني بتناغم تام مع بعضها البعض |