| Conforme os dias passam, a equipe continua a conhecer a locação, quando, de repente, as baleias chegam. | Open Subtitles | مع مرور الأيام ، يواصل الفريق تعوّده على الموقع عندما ظهرت الحيتان القاتلة بشكل مفاجيء |
| E pouco tempo depois da eleição e da explosão de violência, o governo de repente impôs um blackout significativo nos meios de comunicação. | TED | وبعد الانتخابات واندلاع أعمال العنف بفترة قصيرة فرضت الحكومة وبشكل مفاجيء حظرًا إعلاميًا قويًا. |
| É surpreendente olhar para o mundo que deixei para trás. | Open Subtitles | إنه أمر مفاجيء أن أنظر للعالم الذي تركته خلفي |
| Algumas dessas estruturas estranhamente maravilhosas encontraram um surpreendente lar a mais de 200 metros abaixo da superfície. | Open Subtitles | البعض مِنْ هذه التراكيبِ الرائعةِ الغريبةِ وَجدَت بيت مفاجيء أكثر مِنْ 200 متر تَحتَ السَّطحِ. |
| A última vez que eles fizeram um concerto surpresa foi no Arlene's. Começa aí. | Open Subtitles | آخر مر كان عندهم عرض مفاجيء كان في ارلن بدأ هنا |
| Houve um repentino e inexplicável aparecimento... de uma minúscula fonte emitindo cargas extremamente poderosas, de luz e energia. | Open Subtitles | كان هناك ظهور مفاجيء و غامض لمصدر صغير للغاية يُصدر إنفجارات عالية القوّة |
| Não há muitos de nós para ser inesperado, no entanto. | Open Subtitles | لم يبق هناك كثير منا ليكون مفاجيء ، مع ذلك |
| Ainda mais surpreendentemente, um recente estudo descobriu que os recetores da luz, nos olhos, também desempenham um papel nos vasos sanguíneos. | TED | وعلى نحو مفاجيء أكثر، أظهرت دراسة حديثة أن مستقبلات الضوء التي في أعيننا تلعب دورًا أيضًا في أوعيتنا الدموية. |
| Que eu a queira surge-me de repente com grande improbabilidade. | Open Subtitles | إنه كان يجب على ملاحقتك بشكل مفاجيء يضربني كإرتفاع غير محتمل. |
| - Mr. Han, de repente gostaria de deixar a sua ilha. | Open Subtitles | سيد هان, وبشكل مفاجيء أحب أن أغادر جزيرتك. |
| Disse que nunca mentiria pela família e, de repente, invento histórias sobre acidentes de caça para a imprensa. | Open Subtitles | قلت بأنني لن اكذب ابدا عن العائلة و بشكل مفاجيء اصبحت اؤلف قصص للإعلام عن حادثة صيد |
| Não foi um começo primitivo ou uma evolução lenta, mas rebentou de repente como um acontecimento explosivo. | Open Subtitles | لم تكن بداية بدائية أو تطور بطيء ظهر فجأة كحدوث إنفجار مفاجيء |
| O que de mais surpreendente aprendi ao realizar este concurso foi que alguns cientistas estão agora a trabalhar | TED | اكثر شيء مفاجيء تعلمته خلال اداره تلك المسابقه انه الان يوجد علماء يعملون مع الراقصين بشكل مباشر لشرح ابحاثهم. |
| Foi um pouco surpreendente ver um dos artefactos ganhar vida, mas nao e nada em comparaçao com o seu objectivo. | Open Subtitles | واحدة من قطعنا الأثريه عادت للحياه بشكل مفاجيء ولكن هذا يتضاءل مقارنة مع الغايه |
| Essa parte foi surpreendente, mas estou a falar... de como me ajudaste a tirar dali o Pai. | Open Subtitles | هذا الجزء كان مفاجيء للغايه, لكني أتحدث عن كيفية مساعدتك لأبي |
| Não é surpreendente, dada a sua situação, que ande a sentir níveis aumentados de ansiedade e depressão. | Open Subtitles | انه بالتأكيد أمر غير مفاجيء بالنظر لوضعِك سوف تزداد مستويات احساسك بالقلق والاكتئاب |
| Treinador, não é um teste surpresa se nos avisar dele. | Open Subtitles | آيها المدرب ، إنه ليس إختبار مفاجيء لو أخبرتنا عنه |
| E tens razão. É uma surpresa quando acontece... não importa quanto tempo tenha passado. | Open Subtitles | وأنتِ محقة، إنه مفاجيء عندما يحدث مهما مر من الوقت |
| Sinto muito, sei que é repentino, mas não tem remédio. | Open Subtitles | أنا آسفة ، أعرف أن ذلك مفاجيء نوعاً ما أنها فقط لا يمكن أن تساعدني |
| Sim, quero dizer, é tão repentino. | Open Subtitles | أنا اقصد نعم .. إنه مفاجيء بشكل فظيع |
| Isto é muito inesperado. | Open Subtitles | حسنا ، هذا مفاجيء |
| É-me surpreendentemente difícil encontrar um filme fijiano. | TED | لكنه من الصعوبة لي وبشكل مفاجيء أن أرى فيلما يتحدث عن فيجي. |
| Desde a minha última carta, a minha mulher Helen, tua madrinha, morreu repentinamente por causa de um coágulo no cérebro. | Open Subtitles | منذ اخر مرّة كتبت لك فيها زوجتي هيلين أمك بالكفالة توفت بشكل مفاجيء |