Isso é uma em cada duas ou três pessoas que conhecemos. | TED | أي واحد من بين كل إثنين أو ثلاثة أشخاص تعرفونهم. |
A Organização Mundial de Saúde estima hoje que uma em cada cinco pessoas no planeta estão clinicamente deprimidas. | TED | منظمة الصحة العالمية تقدر الان أن واحد من بين كل خمسة أشخاص على الكوكب يعاني من إكتئاب سريري. |
Apenas um de cada 100 que nasceram aqui sobreviveram para realizar este ato final e ao final, todos morrerão. | Open Subtitles | فقط مولود واحد من بين مائة هنا ، بقى على قيد الحياة ليقوم بأداء هذا الدور النهائي وفي وهبهم للحياة , الكلّ سيموت. |
E nos somos apenas um de uma longa linha de universos. | Open Subtitles | ونحن فقط واحد من بين طابور طويل من الاكوان |
Mas Omar é apenas uma entre mais de 350 000 crianças sem o adequado apoio na saúde mental, apenas nesta crise. | TED | ولكن عمر هو فقط واحد من بين أكثر من 350000 طفل يفتقرون للدعم الصحي النفسي المناسب في هذه الأزمة وحدها. |
Penso que a probabilidade de a vida ter surgido em Marte, algures no passado, é talvez de um em quatro, ou mesmo de 50%. | TED | أعتقد أن فرص نشأت الحياة على المريخ ، في وقتٍ ما في الماضي ، هي ربما واحد من بين أربعة أو ربما تصل إلى النصف. |
uma em cada nove pessoas no mundo sofre de subnutrição. | TED | يعاني واحد من بين كل تسعة أشخاص حول العالم من نقص التغذية. |
Hoje, nos EUA, só uma em cada nove pessoas recebem cuidados e tratamento pela sua doença. | TED | والآن، يوجد بالولايات المتحدة الأمريكية واحد من بين كل تسعة ممن يتلقون العناية والعلاج لاضطرابهم |
Estima-se que uma em cada seis crianças, — eu disse, uma em cada seis crianças — sofrem de um qualquer tipo de distúrbio de desenvolvimento. | TED | تشير التقديرات أن واحدا من بين ستة اطفال، إنه واحد من بين ستة أطفال يعاني من بعض إضطرابات النمو. |
E afecta uma em cada 3 mil crianças nascidas. | Open Subtitles | ويؤثر على طفل واحد من بين 3000 طفل من المواليد الجدد |
Não sofro pessoalmente de nenhuma DST, mas 1 em cada 5 jovens adultos, sofre. | Open Subtitles | أنا لا أعاني من مرض ينتقل عبر الجنس و لكن كل واحد من بين خمسة بالغين لديه هذا المرض |
O vosso mundo é apenas um de muitos reinos. | Open Subtitles | إن عالمك هو مجرد واحد من بين عدة مملكات |
O ataque ao DNC foi só um de muitos que divulgaram na Internet dados roubados acompanhados de uma narrativa sensacionalista, amplificada nas redes sociais para adoção instantânea pelos meios de comunicação. | TED | اختراق اللجنة الوطنية الديمقراطية كان واحد من بين العديد من البيانات المسروقة التي نُشرت عبر الإنترنت مرفق بسرد حساس لاحقاً تم تضخيمه في وسائل الاعلام الاجتماعية ونشره إعلاميًا بسرعة الضوء! |
Pela lógica de Wimsatt e de Beardsley, a interpretação do artista quanto à sua obra seria apenas mais uma entre muitas possibilidades igualmente aceitáveis. | TED | بواسطة ويمزات ومنطق بيردسلي، فإن تفسير الفنان لعمله سيكون مجرد واحد من بين العديد من الاحتمالات المقبولة. |
Do outro lado do planeta, um em cada dez grandes rios, já não desagua no mar durante vários meses do ano. | Open Subtitles | على مدى كوكبنا هناك نهر واحد من بين عشرة انهار تنقطع مياهه عن الصب في البحر خلال عدة اشهر من السنة |