Após muitos anos a trabalhar em comércio e economia, há quatro anos, encontrei-me a trabalhar nas linhas da frente da vulnerabilidade humana. | TED | حسناً بعد سنوات من العمل في التجارة والاقتصاد، قبل أربع سنوات مضت، وجدت نفسي أعمل في الخطوط الأمامية للأزمات البشرية. |
encontrei-me num estado de criação constante, pensando apenas no que viria a seguir e tendo mais ideias do que nunca. | TED | لقد وجدت نفسي في حالة إنشاء مستمر مفكراً فقط في الخطوة التالية و طرح أفكار أكثر من أي وقت مضى. |
Quando dei por mim, tinha passado os exames nacionais e encontrava-me numa bela escola secundária no Quénia. | TED | وفجأة، نجحت في الإمتحان القومي وجدت نفسي في مدرسة ثانوية غاية في الجمال في كينيا |
A meio da minha viagem da vida, dei por mim numa floresta negra, porque perdi o caminho. | Open Subtitles | عند منتصف الطريق في رحلة الحياة وجدت نفسي في غابة مظلمة لأني أضعت المسار الصحيح |
Tão capacitada me senti com a nova liberdade que este canal de jornalismo cívico me deu, que me encontrei numa situação estranha. | TED | و كمُفوضة كما شعرت مع الحرية الجديدة التي وهبني منفذ صحافة المواطن، وجدت نفسي في موقف عجيب. |
Vi-me cara-a-cara com uma mulher ainda com uma revista na mão. | Open Subtitles | وجدت نفسي أمام المرأة وجهاً لوجه ، كانت تمسك بمجلة |
Ao fim da minha primeira semana ali, dei por mim a ajudar num centro de evacuação na cidade. | TED | في نهاية أسبوعي الأول هناك، وجدت نفسي أساعد في مركز للإيواء في مركز البلدة |
Mesmo com as bases que adquirira dos meus pais, fui levada a questionar o papel das mulheres na minha religião. | TED | وبالرغم من الأسس التي زودني بها والديّ فإني وجدت نفسي أتساءل عن دور المرأة في ديني |
Seja como for, estava a ouvi-io e de repente comecei a chorar. | Open Subtitles | على أي حال. لقد كنت أستمع أليه وفجأة وجدت نفسي أبكي |
Na guerra, eu estava sempre pensando nesta garota que eu tinha visto. | Open Subtitles | في الحرب ، وجدت نفسي أفكر في تلك الفتاة التي رأيتها |
Pois, subitamente, dei comigo a olhar para as fotografias do nosso casamento, enquanto ele se isolava naquele escritório. | Open Subtitles | نعم، فجأة، وجدت نفسي أنظر إلى صور الزفاف في حين انه يحبس نفسه في تلك الدراسة |
Portanto, aos 10 anos, encontrei-me na escola pela primeira vez. | TED | لذا في سن 10 سنوات، وجدت نفسي في المدرسة لأول مرة. |
Temos este pequeno grupo. Fazemos aventuras físicas. Recentemente, encontrei-me numa situação um pouco delicada. | TED | لدينا مجموعة صغيرة، ونذهب معًا في مغامرات رياضية. وقد وجدت نفسي مؤخرًا في مكان محفوف بالمخاطر، |
Mas, depois de acabar a faculdade, e de ter o diploma na mão, encontrei-me a passar de um emprego menos ideal para outro. | TED | ولكن بعد أن تخرجت من الجامعة وحصلت على شهادة التخرج، وجدت نفسي انتقل من عمل أقل مثالية إلى آخر. |
Mais uma vez, encontrei-me com os cuidados de enfermagem, desta vez, para minha mãe. | TED | وجدت نفسي مرة أخرى أتلقى الرعاية من الممرضات هذه المرة من أجل أمي. |
Nove meses depois, dei por mim a pintar mensagens na Praça de Tahrir. A razão para esta atitude foi uma imagem que vi no meu 'feed' de notícias. | TED | بعد 9 أشهر وجدت نفسي أرش رسائل في ساحة التحرير. وسبب هذا العمل هي الصورة التي وجدت في تغذيتي الإخبارية. |
Durante 25 anos ao todo, e depois, há três anos, dei por mim a falar com o Presidente da IKEA sobre juntar-me à sua equipa. | TED | أمضيت 25 عاماً تقريبل في ذلك، ثم قبل ثلاث سنوات، وجدت نفسي أتحدث مع الرئيس التنفيذي لإيكيا حول الانضمام لفريقه. |
Tornei-me num aprendiz, porque me encontrei numa comunidade de aprendizes. | TED | أصبحت طالب علمٍ لأني وجدت نفسي في مجتمع من المتعلمين. |
Então de repente Vi-me com 18 anos... a morar com um homem num...buraco, a dormir num colchão sujo... a injetar qualquer droga que possamos comprar. | Open Subtitles | وفجأة وجدت نفسي في ال18 عاما اعيش مع هذا الشخص بنفس الجحر انام على فراش قذر |
fui na noite seguinte, e na seguinte, e na seguinte. | Open Subtitles | وجدت نفسي أذهب الليلة التالية والمقبلة والتي تليها. |
Descobri que estava a tornar-me um pouco tecnofóbica. | TED | وجدت نفسي أصبح قليلا مثل الذي يرهب التقنية. |
Quando ele morreu, eu tinha condições de mudar para Paris. | Open Subtitles | عند وفاته وجدت نفسي أتحصل على راتب يكفيني للإنتقال إلى باريس |
Adiante, há três anos eu estava num barco reboque, mesmo na baía de São Francisco. | TED | منذ ثلاث سنوات، وجدت نفسي على متن قارب هنا في خليج سان فرانسيسكو. |
Mas em 1994, três anos depois, dei comigo desinteressado de quase tudo. | TED | لكن في عام 1994، بعد ثلاثة سنوات، وجدت نفسي أفقد الاهتمام في كل شيء تقريباً. |
E então, foi quando me encontrei numa esquina, bastante tarde, à espera que um rapaz que se fazia passar por meu namorado me viesse buscar, e me vi numa situação bastante assustadora. | Open Subtitles | ولذلك وجدت نفسي على حافة الشارع في آخر الليل, بانتظار فتى لكي يقلني لأدّعي أني كنت بصحبته ووجدت نفسي في موقف جدّ مخيف |