Presumo que o tio não andasse atrás dela por companhia intelectual. | Open Subtitles | لا أفترض ان عمى سعى ورائها حبا فى صحبتها الثقافية |
Punha-me atrás dela na sela e dava uma volta à pista comigo. | Open Subtitles | وتضعنى على سرج ورائها وتاخذنى للالتفاف مره حول الحلبه |
Tinha uma espécie de clarabóia e eu ouvia ruídos estranhos atrás dela, como madeira a cair e vigas de metal. Pareço eu a fazer reparações em casa. | Open Subtitles | وكان بإمكاني سماع الضجة القادمة من ورائها مثل صوت تحطم الخشب و الشعاع |
E desde que estamos juntos, pôs tudo aquilo para trás das costas. | Open Subtitles | ومنذ أن أصبحنا سوية وَضعَت كُلّ تلك الزبالة ورائها |
A Wehrmacht recua para o Este da Prússia, deixando para trás milhares de baixas. | Open Subtitles | تراجعت القوات الالمانيه نحو شرق روسيا مخلفه ورائها الاف الضحايا |
Não. Ela deixou um rasto de sangue há milhares de anos atrás. | Open Subtitles | لا، فقَد خلّفت ورائها أثَر مِن الدماء على مدى ألف عامٍ. |
Se a Diaz não aceita a nossa ajuda, temos de fazê-lo nas costas dela. | Open Subtitles | حسنا إن لم تقبل دياز مساعدتنا يجب ان نساعدها من ورائها |
Milhões de homens andam atrás dela, e eles estão cegos pela merda da tua beleza. | Open Subtitles | ملايين الرجال يسعون ورائها و قد اعماهم جمالك و هذا الهراء |
Alguma vez viu este homem que está atrás dela? | Open Subtitles | هل سبق أن رأيت هذا الرجل الرجل يقف ورائها ؟ |
Charlie, eu sei que ela é a tua parceira, mas devias deixar outra pessoa, qualquer outra pessoa, ir atrás dela. | Open Subtitles | شارلي, اعرف أنها شريكتك لكن ربما يجب أن تترك أحد آخر.. أي أحد آخر يذهب ورائها |
Na minha visão, vi esse símbolo atrás dela. | Open Subtitles | في ومضتي المستقبليه , رأيت هذا الشعار ورائها |
Enquanto a Werhmatch retrocede, uma vez mais deixa um caminho de destruição atrás dela. | Open Subtitles | بينما تراجعت القوات الالمانيه تركت ورائها دمارا من جديد |
Queria-a. Fui atrás dela. E consegui-a. | Open Subtitles | انا اريدها واسعي ورائها وها انا حصلت عليها |
Achei que era por causa do tipo atrás dela. | Open Subtitles | أولاً، إعتقدتُ بأنّه كَانَ فقط الرجل ورائها. |
- Sabia que vinham atrás dela. | Open Subtitles | لقد عرفت ، بالنهايه سيأتي الناس سيعا ورائها |
Só não tenho a certeza porque é que ainda andam atrás dela. | Open Subtitles | أنا فقط، لستُ متأكداً من سبب قدومهم ورائها |
Os britânicos deixaram para trás quase todo o seu equipamento. | Open Subtitles | القوات البريطانية تَركَت ورائها كُلّ شيء تقريباً.. |
O que fez com que o solo superficial fosse eliminado. Deixando para trás argila endurecida. | Open Subtitles | مما تسبب في إنجراف التربة السطحية والتي تركت ورائها طينا صلبا |
Paris, como o Upper East Side, fica sempre deserta em Agosto, deixando para trás apenas turistas e sonhadores, lamentando o regresso iminente à vida real. | Open Subtitles | باريس مثل الجانب الشرقي تخلو في أغسطس تاركة ورائها السيّاح والحالمين |
Anda, esta coisa deixou um grande rasto. | Open Subtitles | هيّا .هذه الأشياء علي الأرجح تترك ورائها أثاراً كبيراً |
Se lhe der o meu apoio nas costas dela, ela vai ver como lhe esteja a roubar as eleições. | Open Subtitles | اذا القيت بثقلي ورائها سيبدو كأنني اسرق الانتخابات |
Penso na ideia de que criar uma ideia, espalhar uma ideia tem muito por detrás. | TED | وعندما افكر في هذه الافكار من صناعة الفكرة الى نشرها هناك الكثير ورائها |