| Ninguém tem maior razão para declarar Inglaterra como inimiga e desejo de vingança, do que nós. | Open Subtitles | لا أحد لديه سبب أكبر كي يشتم انكلترا كعدو ورغبة بالإنتقام منها مثلنا |
| Colocada nas minhas mãos sem divergência... pela ordem e desejo do Senado de Roma. | Open Subtitles | ... وُضع بيدى بدون معارضه "بأمر ورغبة مجلس شيوخ "روما ... |
| Estás intoxicado, de sangue e desejo. | Open Subtitles | أنت مُسَمَّم... مَع - بالدمِّ ورغبة. |
| Toda uma indústria de capital de risco cresceu com base na ideia de que, se as pessoas têm boas ideias e o desejo de as manifestar, devemos dar-lhes muito, mas mesmo muito dinheiro. | TED | نمت صناعة رأس المال الاستثماري كله حول الاعتقاد بأن إذا يملك الناس أفكارً جيدة ورغبة في تجسيدها، فيجب علينا منحهم الكثير والكثير من النقود. |
| Eu cantava com a urgência e o desejo ardente duma miúda de 9 anos que, de facto, tinha um sonho. | TED | كنت أغنيها باستعجال ورغبة جامحة لطفلة في التاسعة من العمر قد كانت -في الحقيقة- تملك حلماً. |
| E com desejo de me vingar desses homens que a usaram para chegar a um acordo. | Open Subtitles | ورغبة بالانتقام من الرجال الذين وضوعوها في هذه المحنة |
| Começamos o ritual de desembrulhar presentes com desejo e êxtase. | Open Subtitles | وتملؤنا النشوة ورغبة الجشع |