apesar do que muitos possam pensar, a destreza manual não é uma escolha. | TED | ورغم ما يظنه الكثير، فإن إستخدام أحد اليدين ليس خيارًا. |
Sim, e apesar do que parece, não vais beber de verdade. | Open Subtitles | نعم ، ورغم ما يبدو أنتم لا تشربون موعدكم أيها الناس |
E apesar do que aconteceu, não estou interessada em fazer disto um caso criminal. | Open Subtitles | ورغم ما حدث أنا لست مهتمة من جعل هذه المشكلة قضية جنائية. |
A fantasia de que, apesar do que ouvíamos dela, ela estaria a aprender, a crescer. | Open Subtitles | كنت أتوهم أنها ورغم ما سمعنا عنها كانت تتعلم وتكبر |
apesar do que estás a tentar convencer-te, também gostas de mim. | Open Subtitles | ورغم ما تحاولين تقولينه لنفسك الآن |
apesar do que se diz na Bíblia: "Olha para as formigas, preguiçoso". Na verdade, podemos pensar nestas formigas como reservas. | TED | لذا، ورغم ما جاء في الكتاب المقدس، تقريباً، كما تعرفون "انظر للنمل، وستعرف من هم الكسالى" في الحقيقة، لك أن تتخيل بأن هؤلاء النمل هم يمثلون الإحتياطي. |