ويكيبيديا

    "ولكن خلال" - ترجمة من عربي إلى برتغالي

    • mas em
        
    • mas durante
        
    • mas nos últimos
        
    mas em outubro passado, percebi que ainda estou a começar. TED ولكن خلال أكتوبر الماضي، أدركت أني مازلت فقط في البداية.
    mas em cinco anos os computadores estarão fora deste gráfico. TED ولكن خلال 5 سنين ستكون أجهزة الكمبيوتر خارج هذه الخريطة
    mas durante a fase menos lucrativa, faz sentido que tenha tentado tudo para parar de perder dinheiro, não é? Open Subtitles صحيح، ولكن خلال مرحلة الخسارة من المعقول لك أن تفعل أي شيء لتوقف استنزاف المال، أليس كذلك؟
    Mas, durante uma repressão policial contra as profissionais e seus clientes, ela foi obrigada a trabalhar sozinha para evitar ser presa. TED ولكن خلال حملة الشرطة على محترفي الشوارع وزبائنهم، أجبرت على العمل بمفردها لتجنب الاعتقال.
    mas nos últimos 10 anos, a banda aumentou uma centena de vezes. TED ولكن خلال 10 سنوات كانت حزم تبادل البيانات تكبر بصورة هائلة
    mas nos últimos 17 anos, eu também ouvi as mesmas desculpas para a razão de alguns de nós poderem aceder à presença na cultura e alguns de nós não poderem. TED ولكن خلال الـ17سنة الماضية، سمعت نفس الأعذار لكون أن بعضنا يمكنه أن يكون حاضراً ولا يستطيع البعض الآخر ذلك.
    E, sim, a ciência responde a essa pergunta, mas em 25 anos, como educadora sexual, aprendi uma coisa: é que, às vezes, Emily, menos ciência e mais ouriços. TED أجل، توجد إجابة علمية لهذا السؤال، ولكن خلال عمَلي كأخصائية في التثقيف الجنسي لمدة 25 عامًا، هناك شيء قد تعلمتُه؛ وهو أن الأمر يتطلّب أحيانًا القليل من العِلم، والمزيد من القنافذ.
    mas em 10 anos nunca alugas-te um filme porno Open Subtitles -أجل ولكن خلال 10 أعوام، لم تستأجر فيلماً إباحيّاً واحداً
    mas durante 30 anos, o poder da análise genética esteve confinado à torre de marfim onde trabalham os cientistas doutorados. TED ولكن خلال 30 عامً، أصبحت قوة التحليل الجيني مقيّدة في برج عاجي، أو في عمل العلماء عظيمي الشأن من حملة شهادة الدكتوراه.
    Mas depois eu punha as palas de novo, voltava a sair e fazia o meu trabalho, mas durante esse processo, eu desenvolvi um comportamento irritado e mal-humorado. TED ثم أضع غمامتي، وأخرج مجددًا وأقوم بأموري، ولكن خلال قيامي بذلك، نما داخلي سلوك غاضب نكد.
    mas durante a Guerra Fria, o museu estava fora do alcance de cientistas e estudantes ocidentais. Open Subtitles ولكن خلال الحرب الباردة، وكان المتحف خارج حدود ل العلماء والباحثين الغربيين
    mas durante esses meses... compreendi o que é viver na escuridão. Open Subtitles ولكن خلال تلك الأشهر... فهمت ماذا يعني العيش في الظلام
    Normalmente eles estão separados, mas durante o alinhamento, tudo está ligado. Todos os Nove Reinos, todos os Nove Reinos passam uns pelos outros. Open Subtitles ولكن خلال التعامد، يصبح كل شيء متصلاً، العوالم التسع
    Na maioria do tempo, trabalho nas informações, mas durante o vosso treino, serei o vosso instrutor. Open Subtitles معظم الوقت أعمل في الاستخبارات، ولكن خلال التدريب سأكون مُعلمكم
    mas nos últimos séculos, o crescimento económico disparou. TED ولكن خلال المائة سنة الماضية، ارتفع النمو الاقتصادي.
    Sem cadastro, mas nos últimos cinco anos não tem registo de emprego. Open Subtitles ليس لديه سجل إجرامي، ولكن خلال الخمس سنوات الماضية لم يكن لديه عمل أيضاً
    Mas, nos últimos seis meses, roubaram 415.000 litros de combustível a mim e à minha família. Open Subtitles ولكن خلال الأشهر الستة الماضية مـ 110ألف غالون من الوقود تم سرقتها مني ومن عائلتى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-برتغالي: 10k، 20k، المزيد | برتغالي-عربي: 10k، 20k، المزيد