Os príncipes patrocinavam o jogo, não porque adorassem o jogo, mas porque era um meio de se insinuarem junto dos governantes britânicos. | TED | دعم الأمراء اللعبة ليس بسبب حبهم لها ولكن لأنها كانت طريقة لهم للإختلاط بحكام بريطانيا |
Que eu poderia ter tudo com o Jerry, mas porque ela é mulher também posso ter o sexo? | Open Subtitles | أني سأحظى بكل ما يجمعني بـ جيري ولكن لأنها امرأة يمكن أن أعاشرها؟ |
Não que estivesse preocupada com ela... mas porque queria saber tudo sobre ele. | Open Subtitles | ليس لكونها قلقةٌ عليها ولكن لأنها كانت تريد أن تسمع عن الأمر |
Não porque eu me importe, mas porque não era uma muito boa observação. | Open Subtitles | ليس لأنني أهتم ولكن لأنها ليست مراقبة جيدة للغاية |
Não porque estava frio... o frio faz parte da vida na capital, mas porque isto me fez reconsiderar todas as razões pelas quais me tornei numa Agente Federal, de ambas, NSA e NCIS. | Open Subtitles | ليس لأنها كانت باردة قضمة من الصقيع جائت على الناس الذين يعيشون في العاصمة ولكن لأنها جعلتني إعيد النظر |
(Aplausos) Nós decidimos ir à lua nesta década, e fazer as outras coisas, não porque sejam fáceis, mas porque são difíceis. | TED | (تصفيق) لقد اخترنا الذهاب الى القمر في هذا العقد , وفعل أشياء أخرى،, ليس لأنها سهلة، ولكن لأنها صعبة. |
Rosalie ficou alarmada, não por causa daquela invasão, mas porque sabia que aquela comitiva era uma alucinação extremamente minuciosa. | TED | كانت "روزالي" قلقة، ليس مما رأته، ولكن لأنها أيقنت أن تلك الحاشية كانت عبارة عن هلوسة بتفاصيل كثيرة. |
A Miranda largou as hormonas, não por causa do Joseph, mas porque só tinha 33 anos e não estava pronta a desistir. | Open Subtitles | ذهب ميراندا قبالة الهرمونات. ليس بسبب ما قال يوسف، ولكن لأنها كانت فقط 33... ... وقالت أنها لا تزال لديها لها المبيض الأيسر وانها اسن وأبوس]؛ ر على استعداد لتسوية خارج المحكمة. |