Mas, como tantas coisas bonitas à nossa volta, está a desaparecer e ainda nem reparámos, porque, honestamente, nem estamos a olhar. | TED | ولكن مثل العديد من الأشياء الجميلة حولنا، نفقدها باستمرار دون أن نلاحظ ذلك، لأننا في الواقع لا ننظر إليها جيدًا. |
mas como com tantas teorias de Marx, guardadas na sala de leitura do Museu Britânico, ele enganou-se nesta. | TED | ولكن مثل العديد من النظريات التي توصل ماركس لها جالسا في غرفة القراءة في المتحف البريطاني، أخطأ في هذه. |
Bem, é preciso ser um grande homem para admitir quando está errado, mas como o meu colega Kenji Fukuda me ensinou a dizer... | Open Subtitles | وهذا الأمر يتطلب رجل شجاعاً ليعترف وهو مخطئ ولكن مثل عضو فريقي كينجي علمني على القول |
Sabe, não inferno como se não prestasse, mas como o inferno de verdade. | Open Subtitles | أنت تعرف ، وليس مثل الجحيم مثل يمص ، ولكن مثل الجحيم جحيم حقيقي. |
mas tal como qualquer recurso natural, se não o protegermos, se não o preservarmos e valorizarmos, vai-nos fugir e desaparecer. | TED | ولكن مثل أي مورد طبيعي، إذا لم نحميه ونحافظ عليه ونقدره، سوف يضيع من بين أيدينا. |
Durante algum tempo vivemos em harmonia, mas como acontece com todos os grandes poderes, alguns desejavam-no para o bem e outros para o mal. | Open Subtitles | لوقت ما كنا نعيش في انسجام ولكن مثل اية قوى عظمى البعض اراد استخدامه فى الخير واخرون فى الشر |
E você pode ficar surpreendido por eu ler para crianças mas como todas as boas aventuras, ela começa pelo princípio. | Open Subtitles | وأنت قد تكون صدمت لكوني أقرأ للأطفال ولكن مثل كل المغامرات جيدة, تبدأ في البداية |
Sim, mas como na maioria dos pactos com o diabo, há um preço a pagar. | Open Subtitles | نعم، ولكن مثل معظم الإتفاقات مع الشيطان هناك مُقابل. |
Eu era uno de sus porcos da índia preferidos, o único capaz de ler mentes, mas como todos os outros, enquanto mais usava o meu poder, mais me consumia. | Open Subtitles | كنت واحدا من الفئران المفضلة لديهم الوحيد القادر على قراءة العقول ولكن مثل البقية كلما كنت أستخدم قوتي |
mas como todos os vícios, leva a mais e mais para se ter o efeito desejado. | Open Subtitles | ولكن مثل أي إدمان تطلب المزيد والمزيد لإنتاج التأثير المطلوب .. |
mas como em todas as guerras, é bom conhecermos as fraquezas dos nossos inimigos. | Open Subtitles | ولكن مثل كل الحروب من الأفضل ان تعرفي نقطة ضعف عدوك |
E compareceu, mas como tudo na vida, irá levar dos AA o que deu. | Open Subtitles | وها أنتذا قد شاركت، ولكن مثل كل شيء في الحياة، عليك الخروج من برنامج مدمني الخمر دون الكشف عن الهوية الذي وضعت فيه. |
Não é de estranhar que milhões de pessoas se tenham desiludido com esta grande dissociação, mas, como muitos outros, eles diagnosticaram mal as suas causas básicas. | TED | كما تعلمون، فإنه ليس من المستغرب أن ملايين الناس وقد تحرروا من الوهم بسبب فك الارتباط الكبير، ولكن مثل العديد من الآخرين، أنهم يسيئون فهم أسبابه الأساسية. |
mas como muitos Sylvans, ela era imortal. | Open Subtitles | "ولكن مثل العديد من الـ "سيلفانز كانت خالدة |
Pois, obviamente. Mas... como? | Open Subtitles | نعم من الواضح, ولكن, مثل, كيف تم ذلك؟ |
Se quer fazer perguntas sobre o caso, fico feliz em ajudar, mas, como já disse antes, a minha vida pessoal está fora... | Open Subtitles | إذا كنت ترغبين ان تسأليني أسئلة حول هذه القضية أنا سأكون سعيدة للمساعدة، ولكن مثل قلت عدة مرات من قبل حياتي الشخصية هي خارج الحدود المسموح بها |
Talvez Vera fosse um pouco louca, mas... como ela mesma disse, ela era uma boa pessoa. | Open Subtitles | ربما (فيرا) كانت مجنونة ولكن مثل ما قالت عن نفسها كانت شخصاً جيد |
Agarro-me a eles, mas como tudo, eles esfumam-se. | Open Subtitles | اتشبث بها... ...ولكن مثل كل شيء يتلاشى. |
Mas, tal como a maior parte das mulheres, a minha decisão sobre planeamento familiar não teve nada a ver com promiscuidade. | TED | ولكن, مثل جميع النساء , ولكن قراري نحو منع الحمل لم يجد شئ ليفعله مع الممارسه الغير شرعيه |
Mas, tal como com os ovos surpresa, enfia-se na cabeça das crianças e elas ficam viciados nela. | TED | ولكن مثل بيض المفاجآت، اخترقت عقول الأطفال وجعلتهم يدمنونها. |
A ação passa-se na Grécia Antiga, mas, tal como muitas das peças de Shakespeare, reflete as preocupações suas contemporâneas. | TED | تدور الأحداث في عصر الإغريق، ولكن مثل الكثير من مسرحيات شكسبير فهي تعكس الشواغل المنتشرة بعصره. |