"ولكن مثل" - Translation from Arabic to Portuguese

    • mas como
        
    • mas tal como
        
    Mas, como tantas coisas bonitas à nossa volta, está a desaparecer e ainda nem reparámos, porque, honestamente, nem estamos a olhar. TED ولكن مثل العديد من الأشياء الجميلة حولنا، نفقدها باستمرار دون أن نلاحظ ذلك، لأننا في الواقع لا ننظر إليها جيدًا.
    mas como com tantas teorias de Marx, guardadas na sala de leitura do Museu Britânico, ele enganou-se nesta. TED ولكن مثل العديد من النظريات التي توصل ماركس لها جالسا في غرفة القراءة في المتحف البريطاني، أخطأ في هذه.
    Bem, é preciso ser um grande homem para admitir quando está errado, mas como o meu colega Kenji Fukuda me ensinou a dizer... Open Subtitles وهذا الأمر يتطلب رجل شجاعاً ليعترف وهو مخطئ ولكن مثل عضو فريقي كينجي علمني على القول
    Sabe, não inferno como se não prestasse, mas como o inferno de verdade. Open Subtitles أنت تعرف ، وليس مثل الجحيم مثل يمص ، ولكن مثل الجحيم جحيم حقيقي.
    mas tal como qualquer recurso natural, se não o protegermos, se não o preservarmos e valorizarmos, vai-nos fugir e desaparecer. TED ولكن مثل أي مورد طبيعي، إذا لم نحميه ونحافظ عليه ونقدره، سوف يضيع من بين أيدينا.
    Durante algum tempo vivemos em harmonia, mas como acontece com todos os grandes poderes, alguns desejavam-no para o bem e outros para o mal. Open Subtitles لوقت ما كنا نعيش في انسجام ولكن مثل اية قوى عظمى البعض اراد استخدامه فى الخير واخرون فى الشر
    E você pode ficar surpreendido por eu ler para crianças mas como todas as boas aventuras, ela começa pelo princípio. Open Subtitles وأنت قد تكون صدمت لكوني أقرأ للأطفال ولكن مثل كل المغامرات جيدة, تبدأ في البداية
    Sim, mas como na maioria dos pactos com o diabo, há um preço a pagar. Open Subtitles نعم، ولكن مثل معظم الإتفاقات مع الشيطان هناك مُقابل.
    Eu era uno de sus porcos da índia preferidos, o único capaz de ler mentes, mas como todos os outros, enquanto mais usava o meu poder, mais me consumia. Open Subtitles كنت واحدا من الفئران المفضلة لديهم الوحيد القادر على قراءة العقول ولكن مثل البقية كلما كنت أستخدم قوتي
    mas como todos os vícios, leva a mais e mais para se ter o efeito desejado. Open Subtitles ولكن مثل أي إدمان تطلب المزيد والمزيد لإنتاج التأثير المطلوب ..
    mas como em todas as guerras, é bom conhecermos as fraquezas dos nossos inimigos. Open Subtitles ولكن مثل كل الحروب من الأفضل ان تعرفي نقطة ضعف عدوك
    E compareceu, mas como tudo na vida, irá levar dos AA o que deu. Open Subtitles وها أنتذا قد شاركت، ولكن مثل كل شيء في الحياة، عليك الخروج من برنامج مدمني الخمر دون الكشف عن الهوية الذي وضعت فيه.
    Não é de estranhar que milhões de pessoas se tenham desiludido com esta grande dissociação, mas, como muitos outros, eles diagnosticaram mal as suas causas básicas. TED كما تعلمون، فإنه ليس من المستغرب أن ملايين الناس وقد تحرروا من الوهم بسبب فك الارتباط الكبير، ولكن مثل العديد من الآخرين، أنهم يسيئون فهم أسبابه الأساسية.
    mas como muitos Sylvans, ela era imortal. Open Subtitles "ولكن مثل العديد من الـ "سيلفانز كانت خالدة
    Pois, obviamente. Mas... como? Open Subtitles نعم من الواضح, ولكن, مثل, كيف تم ذلك؟
    Se quer fazer perguntas sobre o caso, fico feliz em ajudar, mas, como já disse antes, a minha vida pessoal está fora... Open Subtitles إذا كنت ترغبين ان تسأليني أسئلة حول هذه القضية أنا سأكون سعيدة للمساعدة، ولكن مثل قلت عدة مرات من قبل حياتي الشخصية هي خارج الحدود المسموح بها
    Talvez Vera fosse um pouco louca, mas... como ela mesma disse, ela era uma boa pessoa. Open Subtitles ربما (فيرا) كانت مجنونة ولكن مثل ما قالت عن نفسها كانت شخصاً جيد
    Agarro-me a eles, mas como tudo, eles esfumam-se. Open Subtitles اتشبث بها... ...ولكن مثل كل شيء يتلاشى.
    Mas, tal como a maior parte das mulheres, a minha decisão sobre planeamento familiar não teve nada a ver com promiscuidade. TED ولكن, مثل جميع النساء , ولكن قراري نحو منع الحمل لم يجد شئ ليفعله مع الممارسه الغير شرعيه
    Mas, tal como com os ovos surpresa, enfia-se na cabeça das crianças e elas ficam viciados nela. TED ولكن مثل بيض المفاجآت، اخترقت عقول الأطفال وجعلتهم يدمنونها.
    A ação passa-se na Grécia Antiga, mas, tal como muitas das peças de Shakespeare, reflete as preocupações suas contemporâneas. TED تدور الأحداث في عصر الإغريق، ولكن مثل الكثير من مسرحيات شكسبير فهي تعكس الشواغل المنتشرة بعصره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more