| Infelizmente, a ponte só aguenta duas pessoas de cada vez. | TED | للأسف، فإنّ الجسر يمكن أن يتحمّل شخصين معًا فقط |
| O meu pai dizia: "O bom aço aguenta qualquer temperatura". | TED | اعتاد أبي أن يقول: "الصُلب الجيد يمكنه أن يتحمّل جميع درجات الحرارة." |
| É um fardo que ele nunca deveria ter de suportar | Open Subtitles | هو مسئوليّةلا ينبغي أن قد كان يجب عليه أن يتحمّل أبدًا |
| Ele não podia suportar ver aqueles cavalos mortos e feridos. | Open Subtitles | لم يتحمّل رؤية تلك الخيول المية و الجريحة |
| Foi feita para aguentar o peso de um homem ...mas não o de um homem e uma criança... | Open Subtitles | كان معنياً له أنّ يتحمّل وزناً لرجل يتسلّق للأعلى، وليس وزناً لرجل وطفل ينزلون إلى الأسفل. |
| Eu posso pagar dois cognacs, mas estou de serviço. | Open Subtitles | يمكنه أن يتحمّل الكونياك لكن أنا في مهمة |
| Nenhum rapaz rendido à devassidão ou à negatividade suporta as agruras da vida. | Open Subtitles | لا يمكن لغلامٍ لا يكف عن التبذير أو السلبيّة أن يتحمّل المصاعب. |
| - Onde é preciso. Então é o responsável por qualquer problema. | Open Subtitles | إذاً سنعرف مَن يتحمّل المسؤولية حالما تقع مشكلة. |
| Um George dividido contra si mesmo, não se aguenta. | Open Subtitles | (جورج) المنقسم على نفسه لا يمكن أن يتحمّل |
| Nada aguenta sob esse escrutínio. | Open Subtitles | فلا أحد يتحمّل هذا النوع من الدّقة |
| O amor tudo aguenta, Sem sentido ou razão... | Open Subtitles | يتحمّل كلّ،الحبّ لا سبب، لا قافية |
| Os últimos eventos demonstraram-me que o meu corpo é demasiado frágil para suportar as vicissitudes do mundo. | Open Subtitles | الأحداث الأخيرة أثبتت لي أن جسدي أضعف من أن يتحمّل تقلبات العالم |
| Enquanto isso, o meu cliente teve de suportar o incómodo policial por um crime que não cometeu. | Open Subtitles | في غضون ذلك، مُوكّلي عليه أن يتحمّل مُضايقات الشرطة بسبب جريمة لم يرتكبها. |
| Sei que é uma tarefa detestável, a de tomar conta de um espião, mas é uma tarefa que deve suportar pelo rei. | Open Subtitles | أنا أعرف أن هذا عمل دنيء الإعتناء بجاسوس ، ولكِنها مُهمتك يجب أن يتحمّل الشعب من أجل الملِك |
| Bolas! Nunca tinha visto um homem aguentar tanta violência junta. | Open Subtitles | يا للهول، لم يسبق وأن رأيت رجلاً يتحمّل كل ذلك العقاب. |
| Pensava que não conseguia aguentar com mais do que aquelas rosas. | Open Subtitles | لم أكن أظن أنه قد يتحمّل شيئاً أثقل من تلك الوردات |
| Já procurei até aos limites do reino por um com a força para aguentar o choque do meu procedimento, mas nenhum... sobreviveu. | Open Subtitles | بحثتُ في أصقاع مملكتي عن قلبٍ قويّ يتحمّل عبءَ عمليّتي، و لم ينجُ أيٌّ منها. |
| Major, acha que o Exército pode pagar um cognac? | Open Subtitles | أيتها الرائدة، هل تعتقدين أن الجيش يمكنه أن يتحمّل الكونياك؟ |
| E outros que encontrei a precisar de ver um médico e sem dinheiro para o pagar. | Open Subtitles | وأي شخص آخر يمكنني أن أجده الذي إحتاج لرؤية طبيب ولا يستطيع أن يتحمّل ذلك |
| É óbvio que mais ninguém suporta estar com qualquer um de vocês! | Open Subtitles | واضح أن لا أحد آخر يستطيع أن يتحمّل أياً منكما. |
| Ele é responsável pelas mortes! | Open Subtitles | لقد كان ذلك بسبب تكبّره اخبرني، من يتحمّل اللوم؟ |