Isto não é sobre suspeitar, mas ter todos os factos. | Open Subtitles | ،هذا الأمر لا يتمحور حول الشك بل بخصوص الحصول |
O nosso pacto com os doentes — o Juramento de Hipócrates e as suas variantes — é sobre a santidade da relação entre doente-médico. | TED | اتفاقنا مع مرضانا، قسم أبقراط ومشتقاته، يتمحور حول قدسية العلاقة بين الطبيب والمريض. |
O "origami" gira em torno de padrões de vincos. | TED | الأوريغامي يتمحور حول نماذج الطية |
Plutarco reparou que o navio de Teseu era um exemplo do paradoxo filosófico que gira em torno da persistência da identidade. | TED | لاحظ (بلوتارش) أن سفينة (ثيسيوس) هي مثال على التناقض الفلسفي الذي يتمحور حول استمرارية الهوية. |
Há pessoas, em especial na América Latina, que pensam que não se trata da droga. | TED | بعض الأشخاص وخاصة في أمريكا اللاتينية يعتقدون أن الأمر لا يتمحور حول المخدرات |
Então este comportamento tem a ver com trazer rapidamente uma coisa para o mundo real, e faz com que o vosso pensamento avance, como resultado. | TED | لذلك فإن هذا التصرف يتمحور حول إحضار الاشياء بسرعة الى الواقع، وأن تتقدم طريقة التفكير بسبب ذلك. |
Uma equipa centrada em pessoas com poderes? | Open Subtitles | فريق يتمحور حول الأشخاص ذوو القوى؟ |
O meu mundo não gira à volta de rapazes como o teu, Grace. | Open Subtitles | عالَمي لا يتمحور حول الأولاد كعالَمِكِ يا جريس |
A dança social é sobre comunidade e ligação. Quem soubesse os passos tornava-se parte de um grupo. | TED | و الآن، الرقص الشعبي يتمحور حول المجتمع والتواصل إذا كنت تعرف الحركات، هذا يعني أنك تنتمي للمجموعة. |
Muitas pessoas acham que a atenção é apenas aquilo em que nos estamos a focar, mas também é sobre quais as informações que o cérebro está a tentar filtrar. | TED | يعتقد الكثير من الناس أن الانتباه يتمحور حول ما نركّز فيه، ولكنه أيضاً يشمل المعلومات التي يحاول دماغنا تصفيتها. |
O seu livro é sobre a definição de inocência e a sua impossibilidade. | Open Subtitles | كتابك يتمحور حول البراءة ومفهومها. والحتمية والاستحالة |
Elas pensam que, se a ganharem, passam a ter uma vida espantosa. O artigo é sobre como as suas vidas ficam arruinadas. | TED | يتضح أن الناس يعتقدون أنهم عندما يفوزون باليانصيب ستصيح حياتهم في غاية الروعة هذا المقال يتمحور حول الكيفية التي تدمر بها حياتهم |
O meu curso de Arte é sobre emoções e tu pareces... bastante emocionado, então podes fazê-lo por mim. | Open Subtitles | فرضي المدرسي لدرس الفن. إنه يتمحور حول موضوع العواطف وأنت تبدو... عاطفيًا قليلاً. |
Tudo gira em torno do dinheiro. | Open Subtitles | كل شيءٍ به يتمحور حول المال |
Se acha que se trata de determinar culpados, meio culpados ou inocentes, é porque não percebeu nada, absolutamente nada. | Open Subtitles | إذا كنت تعتقد بأنّ الأمر يتمحور حول براءة الشخص أو إدانته فأتت لم تفهم شيئاً |
Eu sempre te disse que não se trata de olhos roxos ou narizes sangrando. | Open Subtitles | منذ أن كنت طفلا أن العالم لا يتمحور حول الأعين السود أو الأنوف الحمراء |
Tudo, nos mercados financeiros, tem que ver com o tempo, o momento em que se celebra um contrato e em que aliena. | Open Subtitles | كُل شيء في السوق المالي يتمحور حول التوقيت الوقت الذي تدخل فيه عقداً |
Tem a ver com a economia rural. Muito em segredo. | Open Subtitles | إنه يتمحور حول الأقتصاد الريفي أنه غامض جداً. |
Uma equipa centrada em pessoas com poderes? | Open Subtitles | فريق يتمحور حول أناس ببعض القوى |
Tudo gira à volta de comida. | Open Subtitles | علماً أنّ كل شيئ يتمحور حول الطعام |