Quando se encontra consigo mesmo, ele sabe que já lá está, reconhece que já lá está, e por isso recua e cresce noutras direções. | TED | و عندما يلآمس نفسه، فإنه يدرك أنه هناك في الأصل، و يتعرف على نفسه، ثم يبدأ بالتراجع .. و يسلك طُرُقَاً أخرى. |
O que é melhor que um agente duplo que não sabe que é um? | Open Subtitles | ما هو الأفضل من عميل مزدوج لا يدرك أنه كذلك |
Ele sabe que fez asneira da grossa, mas acredita em mim, a culpa não foi toda dele. | Open Subtitles | إنه يدرك أنه قد أخطأ في حقكِ بشدة، ولكن صدقيني... لم يكن الأمر خطأة كلية. |
Vejo é um louco que agarrou-se a uma desculpa para matar pessoas... e que é tão estúpido que não percebe que está a ser usado pelo Luthor. | Open Subtitles | كل ما أراه هو مخبول يبحث عن عذر ليقتل وغبى بقدر كافى لكى لا يدرك أنه يتم إستغلاله |
Um homem sábio disse-me uma vez que uma pessoa pode fazer qualquer coisa quando percebe que faz parte de algo maior. | Open Subtitles | رجل حكيم أخبرني ذات مرة أن بإمكان المرء فعل أي شيء حالما يدرك أنه جزء من شيء أعظم |
Cómodo começa a perceber que não tem mais ninguém em quem confiar. | Open Subtitles | بدأ كومودوس يدرك أنه ليس لديه أي شخص متبق يلجأ إليه |
Galileu parece ter sido a primeira pessoa a perceber que não existe essa coisa de velocidade absoluta. | TED | بدا غاليلو أنه أول شخص يدرك أنه لا وجود لسرعة مطلقة. |
E se não conhece as regras, claramente ele não sabe que nos ameaça expôr a todos ao se transformar na frente de humanos. | Open Subtitles | وإذا كان لا يعرف القوانين فهو بالطبع لا يدرك أنه عرضنا لخطر محونا جميعا عند تغيره امام الإنسان |
Mas, quando um homem é um futebolista, sabe que pode partir o braço ou a perna. | Open Subtitles | ولكن عندما يكون الرجل لاعب كرة قدم يدرك أنه قد يكسر ذراعه أو ساقه |
Ele sabe que, quando Cómodo lhe suceder, serão as tropas o seu centro de poder. | Open Subtitles | كان يدرك أنه عندما يرث كومودوس الملك عنه أن قواته الحربية ستصير موطنا لقوته |
Cleandro sabe que para manter a confiança do imperador e eliminar qualquer ligação ao assassínio de Saotero, terá de esconder o seu rasto. | Open Subtitles | كان كلياندر يدرك أنه لكي يحافظ على ثقة الامبراطور فيه و يمحو أي صلات تربطه بجريمة قتل سوتوراس سيتعين عليه أن يمحو آثاره |
A partir dessa altura, ele sabe que está morto. | TED | ومن هذه اللحظة، يدرك أنه ميت. |
Alguém que te conheça sabe que não te conhece. | Open Subtitles | أي أحد يعرفكِ يدرك أنه لا يعرفكِ |
Que o Sr. Hynes sabe que prestou falsas declarações. | Open Subtitles | أرى ان السيد "هانز" يدرك ..أنه أدلى ببيان كاذب |
Penso que a maior parte deles percebe que foi um acidente, Ana. | Open Subtitles | أظن أن معظمهم يدرك أنه مجرد حادث |
O Fury sempre disse que um homem pode alcançar tudo quando percebe que faz parte de algo maior. | Open Subtitles | فوري" كان دائماً يقول" الرجل يستطيع تحقيق أي شيء حينما يدرك أنه جزء من شيء ما أكبر |
O engraçado é que o tipo não percebe que está no buraco nove com as calças nos tornozelos! | Open Subtitles | الشيء المضحك هو الرجل لا يدرك أنه علي الأخضر التاسع مع سرواله حول كاحليه! |
Ele não percebe que está vivo. | Open Subtitles | هو لا يدرك أنه حي |
Às vezes o Peter não percebe que é um Agente do FBI. | Open Subtitles | أحياناً، (بيتر) لا يدرك أنه عميل للمباحث الفيدرالية |
Ele está a perceber que é gordo demais. Ele está a cavar um buraco como se fosse um cão. | Open Subtitles | والآن يدرك أنه بدين للغاية إنه يحفر حفرة كالكلب |
Quando perceber que nao pode atravessar assim, nao terá outra escolha a nao ser revelar-se aos Anciaos. | Open Subtitles | عندما يدرك أنه لن يستطيع الخروج بهذه الطريقة هو لن يملك خيار سوى المخاطرة بالكشف عن نفسه للقدماء |
Quanto tempo até o tenente perceber que também é dispensável? | Open Subtitles | أعني , كم سيستغرق العضو الأخر من الوقت قبل أن يدرك أنه سيموت هو أيضا ؟ |