"يدرك أنه" - Translation from Arabic to Portuguese

    • sabe que
        
    • percebe que
        
    • perceber que
        
    Quando se encontra consigo mesmo, ele sabe que já lá está, reconhece que já lá está, e por isso recua e cresce noutras direções. TED و عندما يلآمس نفسه، فإنه يدرك أنه هناك في الأصل، و يتعرف على نفسه، ثم يبدأ بالتراجع .. و يسلك طُرُقَاً أخرى.
    O que é melhor que um agente duplo que não sabe que é um? Open Subtitles ما هو الأفضل من عميل مزدوج لا يدرك أنه كذلك
    Ele sabe que fez asneira da grossa, mas acredita em mim, a culpa não foi toda dele. Open Subtitles إنه يدرك أنه قد أخطأ في حقكِ بشدة، ولكن صدقيني... لم يكن الأمر خطأة كلية.
    Vejo é um louco que agarrou-se a uma desculpa para matar pessoas... e que é tão estúpido que não percebe que está a ser usado pelo Luthor. Open Subtitles كل ما أراه هو مخبول يبحث عن عذر ليقتل وغبى بقدر كافى لكى لا يدرك أنه يتم إستغلاله
    Um homem sábio disse-me uma vez que uma pessoa pode fazer qualquer coisa quando percebe que faz parte de algo maior. Open Subtitles رجل حكيم أخبرني ذات مرة أن بإمكان المرء فعل أي شيء حالما يدرك أنه جزء من شيء أعظم
    Cómodo começa a perceber que não tem mais ninguém em quem confiar. Open Subtitles بدأ كومودوس يدرك أنه ليس لديه أي شخص متبق يلجأ إليه
    Galileu parece ter sido a primeira pessoa a perceber que não existe essa coisa de velocidade absoluta. TED بدا غاليلو أنه أول شخص يدرك أنه لا وجود لسرعة مطلقة.
    E se não conhece as regras, claramente ele não sabe que nos ameaça expôr a todos ao se transformar na frente de humanos. Open Subtitles وإذا كان لا يعرف القوانين فهو بالطبع لا يدرك أنه عرضنا لخطر محونا جميعا عند تغيره امام الإنسان
    Mas, quando um homem é um futebolista, sabe que pode partir o braço ou a perna. Open Subtitles ولكن عندما يكون الرجل لاعب كرة قدم يدرك أنه قد يكسر ذراعه أو ساقه
    Ele sabe que, quando Cómodo lhe suceder, serão as tropas o seu centro de poder. Open Subtitles كان يدرك أنه عندما يرث كومودوس الملك عنه أن قواته الحربية ستصير موطنا لقوته
    Cleandro sabe que para manter a confiança do imperador e eliminar qualquer ligação ao assassínio de Saotero, terá de esconder o seu rasto. Open Subtitles كان كلياندر يدرك أنه لكي يحافظ على ثقة الامبراطور فيه و يمحو أي صلات تربطه بجريمة قتل سوتوراس سيتعين عليه أن يمحو آثاره
    A partir dessa altura, ele sabe que está morto. TED ومن هذه اللحظة، يدرك أنه ميت.
    Alguém que te conheça sabe que não te conhece. Open Subtitles أي أحد يعرفكِ يدرك أنه لا يعرفكِ
    Que o Sr. Hynes sabe que prestou falsas declarações. Open Subtitles أرى ان السيد "هانز" يدرك ..أنه أدلى ببيان كاذب
    Penso que a maior parte deles percebe que foi um acidente, Ana. Open Subtitles أظن أن معظمهم يدرك أنه مجرد حادث
    O Fury sempre disse que um homem pode alcançar tudo quando percebe que faz parte de algo maior. Open Subtitles فوري" كان دائماً يقول" الرجل يستطيع تحقيق أي شيء حينما يدرك أنه جزء من شيء ما أكبر
    O engraçado é que o tipo não percebe que está no buraco nove com as calças nos tornozelos! Open Subtitles الشيء المضحك هو الرجل لا يدرك أنه علي الأخضر التاسع مع سرواله حول كاحليه!
    Ele não percebe que está vivo. Open Subtitles هو لا يدرك أنه حي
    Às vezes o Peter não percebe que é um Agente do FBI. Open Subtitles أحياناً، (بيتر) لا يدرك أنه عميل للمباحث الفيدرالية
    Ele está a perceber que é gordo demais. Ele está a cavar um buraco como se fosse um cão. Open Subtitles والآن يدرك أنه بدين للغاية إنه يحفر حفرة كالكلب
    Quando perceber que nao pode atravessar assim, nao terá outra escolha a nao ser revelar-se aos Anciaos. Open Subtitles عندما يدرك أنه لن يستطيع الخروج بهذه الطريقة هو لن يملك خيار سوى المخاطرة بالكشف عن نفسه للقدماء
    Quanto tempo até o tenente perceber que também é dispensável? Open Subtitles أعني , كم سيستغرق العضو الأخر من الوقت قبل أن يدرك أنه سيموت هو أيضا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more