Só sei que não vou a lado nenhum, e escolhi um visual à Lady GaGa que expressa a ânsia de ter a infância que me foi tirada. | Open Subtitles | كل ما أعرفه , هو أنني لن انقل إلى أي مكان و لقد اخترت مظهر لايدي قاقا و الذي يعبر عن الإشتياق إلى الطفولة |
e, ainda mais importante, expressa o que não pode ser traduzido em palavras. | Open Subtitles | والأهم أنه يعبر عن ما لا يمكن وصفه بالكلمات |
Nunca foi autorizado a expressar ternura, nem vulnerabilidade, curiosidade ou dúvida. | TED | لم يُسمَح له أبدًا أن يعبر عن الحنان أو عن الضعف، أو الفضول، أو الشك. |
O médico achou que seria terapêutico... expressar as emoções de um modo artístico. | Open Subtitles | قال الطبيب أنه من الأفضل لصحّته أن يعبر عن مشاعره بطريقة فنّية |
E representa a habilidade da população mundial para se voluntariar e contribuir e colaborar em projectos grandes, por vezes globais. | TED | وهو يعبر عن قدرة سكان العالم للتطوع والمساهمة والمشاركة في مشروعات كبيرة وأحيانا عالمية. |
As raparigas usam pulseiras de cores diferentes, e cada cor representa uma coisa sexual. | Open Subtitles | فتيات يضعن سوارات مختلفة الالوان وكل لون يعبر عن شيء جنسي |
É só uma coisa para vos mostrar a nossa gratidão. | Open Subtitles | . فقط شيئا ما لكي يعبر عن تقديرنا لكم |
Parece-me claro que o seu amigo está simplesmente a usar este feitiço como uma forma segura de exprimir os sentimentos profundos e latentes que tem e os quais anteriormente tinha medo de dizer conscientemente. | Open Subtitles | من الواضح بالنسبة لي هو أن صديقكي ببساطة يستعمل هذه التعويذة كوسيلة آمنة كي يعبر عن مشاعر عميقة كامنة لديه كان خائفاً أن يتكلم عنها و هو واعٍ من قبل |
Como tal, ele expressa os contradições do capitalismo, | Open Subtitles | وعلى هذا النحو فهو يعبر عن تناقضات الرأسمالية |
Isto expressa a humanidade do que se passa aqui, e as relações pessoais. Mas isso também é como dizer que é a mesma coisa que uma venda de garagem, de bolos ou tomar conta de bebés. | TED | هذا فعلاً يعبر عن إنسانية ما يجري, والعلاقات الشخصية لكن ذلك أيضا كقول أنه نفس الشيء مثل ساحه بيع او بيع الخبز او مجالسة الأطفال. |
Um exemplo é um sistema de trocas em que a dívida é expressa em compromisso feitos em horas de trabalho, sendo todo o valor do trabalho igualado ao dólar faz com que se permita que as horas se equiparem com o preço de mercadorias em dólar. | Open Subtitles | ولكن ذلك علنا ودون تحصيل فوائد. ومن الأمثلة على نظام المقايضة الدين الذي يعبر عن تعهدات من ساعات العمل , كل العمل الذي يجري على قدم المساواة في قيمة الدولار الرقم |
O verbo expressa a acção numa frase. | Open Subtitles | الفعل يعبر عن عمل ما في الجملة |
Quando um rapaz e uma rapariga estão apaixonados Ele não deveria expressar seus sentimentos para ela? | Open Subtitles | عندما يكون شاب وفتاة مغرمين هل يجب أن يعبر عن كل مشاعره تجاهها ؟ |
A forma não está aqui só para expressar e articular o conteúdo. | Open Subtitles | القالب هنا ليس أمراً سهلاً يعبر عن محتوى واضح |
E agora que ele está a expressar o seu amor através da ternura, | Open Subtitles | و الآن بما أنه يعبر عن محبته من خلال الرقة |
Às vezes sua voz interior quer se expressar e de vez em quando, bem raramente, sua alma... vai brincar lá fora. | Open Subtitles | احياناً الصوت الداخلي يريد ان يعبر عن نفسه وكل مدة يحدث هذا كل مدة تأتي روحك لكي تعزف |
Como não há outro ponto de referência, o comunicado representa a posição do governo. | Open Subtitles | دون الرجوع إلى مصدر آخر... فإن البيان يعبر عن رأي الحكومة |
Este copo és tu, representa o teu conhecimento! | Open Subtitles | هذا الكأس مثلك إنه يعبر عن معلوماتك |
Nada melhor para mostrar gratidão do que um sabor tropical. | Open Subtitles | لا شيء يمكنه أن يعبر عن الإمتنان أكثر من نكهة إستوائية |
Ele sabe como exprimir os sentimentos, ao contrário de ti. | Open Subtitles | يعرف كيف يعبر عن مشاعره، على عكسك. |