Um acordo fora do tribunal não implica admissão de culpa. | Open Subtitles | تسوية خارج المحكمة لا ينطوي على الاعتراف بالذنب. |
Vais para a fritadeira no Verão e isso implica mais responsabilidade. | Open Subtitles | رشحتك للعمل كطاهي مثالي هذا الصيف وهذا ينطوي على مسؤليه كبيرة |
Certo, e algumas dessas operações devem envolver injecções de lidocaína para anestesia local. | Open Subtitles | وبعض تلك الإجراءات قد ينطوي على حقن يدوكائين لتخدير الموقع. |
Encobrir um assassínio. O assassínio ou uma coisa maior, ao envolver explosivos? | Open Subtitles | القتل أو شيئاً أكبر ينطوي على المتفجّرات؟ |
Mudança temporária feita pela administração devido à actual situação de segurança envolvendo psicopatas imortais. | Open Subtitles | تغيير مؤقت معدٌ من قبل الإدارة بسبب الوضع الأمني الراهن الذي ينطوي على مرضى نفسيين لايموتون |
a masculina, envolvendo esperma, e a feminina, envolvendo óvulos, era considerado pecado não dar prazer a uma mulher. | Open Subtitles | التلقيح الذكوري الذي ينطوي على الحيوانات المنوية التلقيح الأنثوي الذي ينطوي على بيض الإناث كانت تعتبر خطيئة بألّا يسعد الرجل المرأة |
Isso, é o que está a acontecer tudo envolve história. | Open Subtitles | هذا ما كان يحدث، كل ذلك ينطوي على التاريخ. |
Eu digo às pessoas que implica criar poesia que não se limita a ficar no papel, que há nela qualquer coisa que exige ser ouvida ou testemunhada em pessoa. | TED | و أنا أقول للناس أنه ينطوي ضمن كتابة الشعر فنحن لا نريد فحسب أن نجلس على الورق ، ان شيئاً في الشعر يتطلب منه ان يكون مسموع الصوت وان يكون مجسد بالشخص |
"com tudo o que isso implica para a educação, | Open Subtitles | بكل ما ينطوي عليه ذلك، من التعليم |
Ele é um Original. Não sabemos bem o que isso implica. | Open Subtitles | إنّه (مصاص دماء) أصليّ، ولا نعلم ما ينطوي عليه كونه كذلك |
A definição implica os respectivos direitos e será reconhecido nos termos estabelecidos pela comunidade de Massachusetts. | Open Subtitles | ينطوي هذا القرار على أنحاء البلاد وسيتم الإعتراف بهذا القرار بموجب الصلاحيات التي حددتها ولاية (ماساتشوستس) |
E o que é que isso implica? | Open Subtitles | -مالذي ينطوي عليه؟ |
Mas o mais interessante dessa sugestão é que pô-la em prática não iria custar 10 milhões de libras, não iria envolver grandes despesas. Na realidade custaria cerca de 50 libras. | TED | لكن المثير حول ذلك الإقتراح كان هو، لتطبيق ذلك الإقتراح لن يكلف 10 مليارات من الجنيهات. لا ينطوي على الكثير من الرحلات. إنه في الواقع سيكلف حوالي 50 جنيه. |
Isso é bonito, mas não devia envolver mordidelas até fazer sangue. | Open Subtitles | - حسنا ، هذا جيد ، ولكن ذلك لا ينبغي أن ينطوي .. -على عض لدرجة سحب الدم -أجل |
Por vezes, pode envolver alguma deceção, mas fique a saber que nunca a enganarei. | Open Subtitles | إنّ هذا أحياناً ينطوي على ...بعض التضليل لكن تأكدي من أنني لن أكذب عليك أبداً |
Não te deverias envolver nisso. | Open Subtitles | يجب أن لا تحصل ينطوي ذلك ". |
Um vereador diz que o Karsten, comandava um esquema de corrupção imobiliária, envolvendo subornos, extorsão e uma arma de pregos. | Open Subtitles | لدينا عضو مجلس محلي يدعي أن كارتسن) يقوم بإحتيال كبير) ينطوي على الرشوة والابتزاز و إخفاء سلاح |
Que tipo de homicídio ritualístico acha que envolve um descascador de batatas? | Open Subtitles | أي نوع من القتل الطقسي يمكنك القول ينطوي على مقشرة البطاطس؟ |