Outra coisa maravilhosa sobre o sofrimento necessário é que isso é exatamente o que une aquele que precisa de ajuda e aquele que presta essa ajuda — os seres humanos. | TED | الآن , أمر عظيم آخر عن المعاناة الضرورية أنه هو الشيء الحقيقي الذي يوحد مقدم الرعاية ومستقبل الرعاية البشر. |
Que une a nossa compreensão das forças fundamentais da natureza numa única equação, que é aplicável a cada questão da vida na Terra. | Open Subtitles | يوحد مفهومنا للقوى الأساسية للطبيعة في معادلة واحدة حيث يمكن تطبيقها |
Ele escapa aos seus captores, luta até chegar ao topo, une os Mongóis e inicia uma campanha de conquista que mudará o mundo. | Open Subtitles | يهربُ من أسره و يشقُ طريقه إلى القمة و يوحد المغول. |
- Um único homem é capaz de unir o Exército nesta grande questão, Thomas. | Open Subtitles | رجل واحد فقط يمكنه أن يوحد هذا الجيش في هذه المسألة الخطيرة |
Paramos o Szorlok de unir o Darkspore. | Open Subtitles | قمنا بالتصدي لزورلوك الذي كان يوحد الداركسبور |
Quero unir as duas maiores cidades da zona algo que nunca foi feito desde o início da guerra. | Open Subtitles | أريد أن يوحد اثنين أكبر المدن في المهد... وهو أمر لم يحدث منذ بداية الحرب. |
O verdadeiro messias, unirá Israel, não o dividirá. | Open Subtitles | و المسيح الحقيقى يوحد إسرائيل ، لا يفرقه |
e anuncio uma coligação que finalmente unirá todo o nosso povo. | Open Subtitles | لأعلن تحالفا سوف يوحد أخيرًا كلّ شعبنا |
A única coisa que nos une na vida é o desejo de ver o Pablo morto. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يوحد بيننا في هذه الحياة هي رغبتنا في موت بلباو |
Vou graciosamente fazer vista grossa ao facto de ela ser uma cientista arrogante e abaixo do normal, que acredita que a Gravidade Quântica em Laços une melhor a Mecânica Quântica com relatividade geral do que a Teoria das Cordas. | Open Subtitles | سأتشرف بلطف بقول حقيقة أنها عالمة ثانوية متغطرسة التي تعتقد بأن جاذبية الحلقة الكمّية في الحقيقة يوحد ميكانيك الكم مع نسبية توتر نظرية على العموم |
A universalidade do meu trabalho une todas as raças. | Open Subtitles | لا, أترين تنوع عملي يوحد جميع العروق |
É um rito que une indivíduos e famílias. | Open Subtitles | إنه طقس يوحد الأفراد في أسرة |
Presidente Roarke une os EUA." | Open Subtitles | الرئيس يوحد الولايات |
Nesse ato vi algo que pode unir nosso sangrento país... e fazer gregos pararem de matar gregos... e sob o comando de Felipe marcharem para sua missão sagrada... conquistar a Pérsia e destruí-la. | Open Subtitles | -ومن هذا الفعل رايت شيئا قد يوحد ارضنا الممزقة الدامية -ووضع حدا لقتل اليونانيين لبعضهم البعض -وارسالهم راسا الى فيليب فى مهمته المقدسة |
Com a morte de Átila, ninguém restava para unir as várias nações para lá das fronteiras de Roma. | Open Subtitles | "... .. برحيل أتيلا لم يستطع أحد أن يوحد" |
Ao queria unir seu corpo com o meu, mas ele é tão diferente de mim. | Open Subtitles | (آو) يريد أن يوحد جسده مع عقله. و لكنه مختلف جداً بالنسبة لي. |
O verdadeiro messias, unirá Israel, não o dividirá. | Open Subtitles | المسيح الحقيقي سوف يوحد (إسرائيل)، وليس تقسيمهم |