Mas, para mim, a história de Champungu estava incompleta. | TED | ولكن بالنسبة لي، شعرت ان قصة تشابونغو ناقصة. |
Mas, para alguns lobos, especialmente os que não tinham matilha, os acampamentos dos homens ofereciam novas oportunidades. | TED | ولكن بالنسبة لبعض الذئاب، خاصة أولئك الذين ليست لديهم مجموعة، المخيمات البشرية وفّرت فرصًا جديدة. |
Todos sabemos como a eletricidade funciona, Mas para ele... é um milagre. | Open Subtitles | الان جميعنا نعرف كيف تعمل الكهرباء ولكن بالنسبة له، انها معجزة |
Mas para uma criança, o cometa não era minimamente assustador. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لطفل واحد لم يكن المذنب مخيفاً أبداً |
Para ti não, talvez já não seja. Mas para mim, é. | Open Subtitles | ليست بالنسبة لك بعد الآن، ولكن بالنسبة لي تعتبر مخاطرة |
Para ti não sei, Mas para um monte de gente, a noite de ano novo é especial. | Open Subtitles | ،لا أعلم بشأنك، ولكن بالنسبة للكثير من الأشخاص ليلة رأس السنة الميلادية هي مناسبة خاصّة |
Mas, para nós, a guerra sempre foi real, senhor. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة إلينا، لطالما كانت الحرب واقعًا، سيدي |
Sim. Totalmente uma questão feminista. Mas para mim, também a imigração o é. (Aplausos) Obrigada. | TED | ولكن بالنسبة لي .. الهجرة هي كذلك أيضاَ شكراً |
Mas, para mim, a oportunidade de proteger a segurança global da saúde e de manter as comunidades sãs e salvas em casa e no estrangeiro | TED | ولكن بالنسبة لي الفرصة لحماية أمننا الصحي العالمي والحفاظ على أمن المجتمع في الداخل والخارج إنها كانت شرفاً. |
Mas para os afro-americanos deste país essa foi uma era definida pelo terror. | TED | ولكن بالنسبة للأمريكيين من أصول أفريقية في هذا البلد ، كانت تلك الفترة هي فترة الإرهاب. |
Mas, para mim, a parte mais entusiasmante é a informação que estamos a reunir. | TED | ولكن بالنسبة لي فإن الجزء الأكثر إثارة فيه هو البيانات التي نجمعها |
Não sei quanto a vocês mas, para além destas 15 fotos, não apareço em muitas das fotografias de família. | TED | لا أريد أن احكم عليكم .. ولكن بالنسبة لي تلك الصور ال15 فأنا لست من محبين إلتقاط الصور العائلية ولا أظهر في معظمها |
Mas para nós, e para mim, para ajudar a desenvolver o humor, não faz qualquer sentido comparar um com o outro. | TED | ولكن بالنسبة لنا، وبالنسبة لي، المساعدة في إعادة تصميم الدعابة، ليس من المنطقي أبدا أن نقارنه. |
Mas, para mim, é extraordinário porque é uma metáfora para o tempo em que vivemos, quando as mentes humanas e as máquinas conseguem fazer conquistas em conjunto. | TED | ولكن بالنسبة لي أنها مذهلة لأنها كناية للزمن الذي نعيش فيه، متى يمكن قهر العقول البشرية والآلات معا. |
Mas para mim, a maior surpresa desse dia foi não ter havido nenhuma grande surpresa. | TED | ولكن بالنسبة لي, اكبر مفاجأة في اليوم انه لم تكن هناك أي مفاجأة. |
Mas, para mim, as peças resumiam uma espécie daquela profunda inutilidade da aristocracia do século XVIII. | TED | ولكن بالنسبة لي، لخصوا نوعًا من، ذلك النوع من عدمية فائدة تلك للطبقة الأرستقراطية في القرن الثامن عشر. |
Isabel Allende! Talvez não signifique... claro que vos diz algo, Mas para mim, é outro nível, ok? | TED | حسنا، قد لا يعني ذلك شيئا، بالطبع ذلك يعني لكم شيئا، ولكن بالنسبة لي، إنه مستوى آخر، واضح؟ |
Mas, para a Mary, esta reunião é diferente. | TED | ولكن بالنسبة لمريم, فهذا الاجتماع مختلف. |
Muitos não conseguem, Mas para os que conseguem, não há trabalho como este. | TED | والكثيرون لايحالفهم النجاح، ولكن بالنسبة لهؤلاء الذين ينجحون، ليس هناك عمل آخر يضاهي هذا العمل. |
Mas para mim, essa viagem foi um testemunho da vida selvagem em troca dessas praias turísticas. | TED | ولكن بالنسبة لي، فإن تلك الرحلة كانت خير دليل على الطبيعة الخصبة التي استبدلتها مكان الشواطئ السياحية. |