ويكيبيديا

    "على حسب" - ترجمة من عربي إلى تركي

    • kadarıyla
        
    • bağlı
        
    • Duruma göre
        
    • göre değişir
        
    • dayanarak
        
    • Anladığım
        
    • kalırsa
        
    • Bu değişir
        
    Anladığımız kadarıyla Goa'uld soyu ile birleşmenin tipik reaksiyonları şöyle oluyor. Open Subtitles على حسب علمنا أن هذا هو رد الفعل المثالي للأتصال بالجواؤلد
    Bildiğim kadarıyla, o ev hâlâ boş. Aileleri satmaya çalışıyor. Open Subtitles على حسب معلوماتي لازال هذا المنزل خالياً تحاول العائلة بيعه
    Anladığım kadarıyla kurban dışında binaya giren ya da çıkan olmamış. Open Subtitles على حسب علمي , لم يدخل أحد أو يخرج من المنزل
    Günün zamanına bağlı olarak Sanırım diğer seçeneği de gerçekten sevmedim. Open Subtitles على حسب الحالة ، أعتقد أنني لم أكن أحب أي الخيارين
    - Bu da Duruma göre değişir. Siz tahsildar mısınız? Open Subtitles و هذا أيضاً على حسب هل أنتما جامعي الفواتير ؟
    Tecrübeme dayanarak diyebilirim ki, ilk cinayet büyük bir iç acısıyla işlenmiş. Open Subtitles على حسب خبرتى, ان الجريمة الأولى تكون مصحوبة بندم وعذاب ضمير كبيرين
    Gördüğüm kadarıyla 6 kez ama otopsi kesin sonuç verir. Open Subtitles 6طعنات على حسب تخميني ، لكن الطب الشرعي سيُؤكد الأمر
    Brezilya'da sokak çocuklarıyla çalıştığım zamandan bildiğim kadarıyla annenin erkek arkadaşı genellikle çocuklar için çok çok tehlikeli tipler. TED على حسب خبرة عملي مع الاطفال المتشردين في البرازيل صديق الام في الاغلب يكون مشكلة كبيرة جداً جداً على الاطفال.
    Şimdi, hatırladığım kadarıyla, büyüdüğüm zaman ne tür bir erkek olacağım bana söylendi. TED الآن، على حسب ما يمكنني تذكره، تم إخباري أنه ينبغي أن أكبر لأكون رجلًا.
    Anladığım kadarıyla, ulaşılması zor adamlardan. Open Subtitles على حسب علمى هو من النوع الصعب الوُصُول إليه.
    Bildiğim kadarıyla ilk saha eğitimini bitirdi. Open Subtitles على حسب ما فهمت سيّدي أنّها تواً أنهت المرحلة البدنيّة من التدريب.
    Her an tüymeye hazırsınız. Anladığım kadarıyla bu sadece söylenti. Open Subtitles و على الفور تستعدون للفرار على حسب معرفتي، إنها مجرد تخمينات
    Benim bildiğim kadarıyla, onu birini öldürebileceğini düşünmek pek de zor-- Open Subtitles على حسب علمي، ليس هناك مجال لتصديق بأنه يستطيع قتل أحد...
    Aynı şekilde organik tarım hareketi ve çifçi pazarlarındaki patlamanın, insanların, yiyeceklerini, endüstriyel bir zaman çizelgesine bağlı olarak yemek, pişirmek ve yetiştirmekten kaçınma konusundaki çaresizliklerinin diğer göstergeleri olduğunu düşünüyorum. TED وأعتقد أيضا إن الازدهارالذي شاهدته حركة الزراعة العضوية و سوق المزارعين الناهضين يوضح حقيقة أن الناس في حاجة يائسة إلى الابتعاد عن الأكل والطبخ وزراعة طعامهم على حسب جدول زمني صناعي.
    Bu aptallığına veya benim isteyip istemediğime bağlı. Open Subtitles على حسب إذا كان شيء يعجبني أو لا، إذا كان شيء ذكي أو لا
    Duruma göre değişir- eğer dışarı çıkarsak, bütün gece kapıya doğru mu bakacağız, yoksa...? Open Subtitles ولكن هذا على حسب اذا كنت ستخرج هل ستواجه الباب طول اليوم؟
    Orta Çağ Napoli'sinden bir atan olup olmasına göre değişir. Open Subtitles على حسب ألديك أجداد من نابولي في القرون الوسطى؟
    Sadece basit insan biyolojisini biliyorum ama deneyimlerime dayanarak... bu esasen nefes al, ikın, yakala şeklinde. Open Subtitles لقد أخذت الدروس الأساسية في بيولوجيا الإنسان، لكن على حسب خبرتي الشخصية 'إنها تقتصر على 'تنفس، إدفع، إلتقط
    -Bana kalırsa bodrumunda meth üreten bir laboratuar işletiyor. Open Subtitles على حسب علمي يمكن أن تكون تدير معملاً للمخدرات في القبو
    Bu değişir. Open Subtitles على حسب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-تركي: 10k، 20k، المزيد | تركي-عربي: 10k، 20k، المزيد