ويكيبيديا

    "كيربي فيرغسون" - ترجمة من عربي إلى تركي

    • KF
        
    KF: Tamam, bu 96 yılındaydı. Şimdiyse 2010 yılındaki, TED كيربي فيرغسون: حسنا، ذلك كان سنة 96.
    Bunun üstüne çok-parmaklı jestler yapabilirsiniz ve biz bunu patentini aldık. (Kahkahalar) KF: Evet. Ve daha çok olmadan, çoklu-dokunmatik eylemde. TED يمكنك القيام بحركات بأصابع متعددة عليها، وقد سجلنا براءة اختراعها. (ضحك) كيربي فيرغسون: نعم. ومع ذلك، هنا ترون اللمس المتعدد يشتغل.
    Paul Clayton: ♫Şu an oturmak ve iç çekmenin hiçbir faydası yok♫ ♫canım, şu an oturmak ve ağlamanın hiçbir faydası yok.♫ BD: ♫Oturmak ve nedenini merak etmenin hiçbir faydası yok, bebeğim.♫ ♫Eğer şimdiye kadar bilmiyorsan,♫ ♫oturmanın ve nedenini merak etmenin hiçbir faydası yok, bebeğim.♫ ♫Bir şekilde asla yapmayacak.♫ KF: Tamam, bunu gibi bir çok örnek var. TED بول كلايتون: ♫ لا نفع من الجلوس والتحسر الآن، ♫ ♫ يا حبيبي، ولا نفع من الجلوس والبكاء الآن. ♫ بوب ديلان: ♫ لا نفع من الجلوس والتساءل لماذا، يا حبيبتي، ♫ ♫ إذا كنت لا تعرف الآن، ♫ ♫ ولا نفع من الجلوس والتساءل لماذا، يا حبيبتي، ♫ ♫ لن تفعل بطريقة ما أبدا. ♫ كيربي فيرغسون: حسنا، الآن، هناك الكثير من هذه.
    Dominic Behan: ♫Bütün genç isyancılar gelin♫ ♫ve ben söylerken listeleyin,♫ ♫birinin toprağı için aşkı korkunç bir şey.♫ BD: ♫Benim adım bir hiç,♫ ♫yaşım daha az anlam ifade ediyor,♫ ♫geldiğim ülke Ortabatı diye adlandırılıyor.♫ KF: Tamam, bu durumda Dylan "The Patriot Game" hakkında duymuş olabiliceğini ama unuttuğunu ve şarkı aklına geri geldiğinde bunun kendi şarkısı olduğunu düşündüğünü kabul ediyor. TED دومينيك بيهان: ♫ تعالوا جميعا أيها الشباب المتمردون، ♫ ♫ وسجلوا وأنا أغنى، ♫ ♫ أن حب أرض المرء شيء فظيع. ♫ بوب ديلان: ♫ أوه اسمي هو لا شيء، ♫ ♫ عمري يعني أقل، ♫ ♫ البلاد التي جئت منها تدعى الغرب الأوسط. ♫ كيربي فيرغسون: حسنا، في هذه الحالة، يعترف ديلان أنه قد يكون قد سمع "لعبة الوطني"، ونسيها، ثم حين عادت الأغنية إلى التفوقع بطريقة ما في دماغه، ظن فقط أنها أغنيته الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-تركي: 10k، 20k، المزيد | تركي-عربي: 10k، 20k، المزيد