| Tanrı'nın huzurunda, gerçeği, bütün gerçeği ve sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة، الحقيقة الكاملة ولا شئ سوى الحقيقة، ليساعدك الإله؟ |
| Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة , ليساعدك الله ؟ |
| Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة , ليساعدك الله ؟ |
| Dava süresince ifadenizde sadece ve sadece dogrulari söyleyeceginize Tanri huzurunda yemin ediyor musunuz? | Open Subtitles | هل تقسم على الشهادة أنك ستعطي في هذه الدعوى، سيكون الحقيقة، الحقيقة كاملة ولا شيء إلاّ الحقيقة، ويعينك الله على ذلك؟ |
| Gerçeği, bütün gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yalan söylerseniz cezalandırılacağınızın bilincinde olarak yemin ediyor musunuz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة ، كامل الحقيقة ولاشيء عدا الحقيقة. ـ تحت أتعاب وعقوبات شهادة الزور؟ |
| Bu gece seninle birlikte, Belle'in yerinde olduklarına Yemin eder misin? Bana inanmıyorsan Belle'e sorabilirsin. | Open Subtitles | هل تقسم على إنهما كانا معك الليلة عند بيلي ؟ |
| Doğruyu ve yalnızca doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحق كل الحق ولا شيئاً غير الحق ؟ |
| Doğruyu, yalnızca doğruyu söyleyeceğinize, Tanrı'nın adına yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحق ، ولاشئ غير الحق ، فليساعدك الله ؟ |
| Doğruyu ve yalnızca doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحق كل الحق ولا شيئا غير الحق ؟ |
| Doğruyu, yalnızca doğruyu söyleyeceğinize, Tanrı'nın adına yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحق ، ولاشئ غير الحق ، فليساعدك الله ؟ |
| Ben hallederim. Doğruyu, sadece doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | أنا بخير. هل تقسم على قول الحقيقة، الحقيقة الكاملة، |
| Doğruyu yalnızca doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة ولا شيء غيرها، بعون الرب؟ |
| Tanrı için, sadece doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة كاملة ...ولا شيء سوى الحقيقة ليساعدك الله في ذلك؟ |
| Sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة |
| Gerçeği en ufak ayrıntısına kadar, değiştirmeden anlatacağınıza yemin ediyor musunuz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة؟ |
| Gerçeği en ufak ayrıntısına kadar, değiştirmeden anlatacağınıza yemin ediyor musunuz? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة؟ |
| Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğine Tanrı önünde Yemin eder misin? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقية ليساعدك الله ؟ |