"هل تقسم على" - Traduction Arabe en Turc

    • yemin eder misiniz
        
    • yemin ediyor musunuz
        
    • Yemin eder misin
        
    Tanrı'nın huzurunda, gerçeği, bütün gerçeği ve sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحقيقة، الحقيقة الكاملة ولا شئ سوى الحقيقة، ليساعدك الإله؟
    Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة , ليساعدك الله ؟
    Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة , ليساعدك الله ؟
    Dava süresince ifadenizde sadece ve sadece dogrulari söyleyeceginize Tanri huzurunda yemin ediyor musunuz? Open Subtitles هل تقسم على الشهادة أنك ستعطي في هذه الدعوى، سيكون الحقيقة، الحقيقة كاملة ولا شيء إلاّ الحقيقة، ويعينك الله على ذلك؟
    Gerçeği, bütün gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yalan söylerseniz cezalandırılacağınızın bilincinde olarak yemin ediyor musunuz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحقيقة ، كامل الحقيقة ولاشيء عدا الحقيقة. ـ تحت أتعاب وعقوبات شهادة الزور؟
    Bu gece seninle birlikte, Belle'in yerinde olduklarına Yemin eder misin? Bana inanmıyorsan Belle'e sorabilirsin. Open Subtitles هل تقسم على إنهما كانا معك الليلة عند بيلي ؟
    Doğruyu ve yalnızca doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحق كل الحق ولا شيئاً غير الحق ؟
    Doğruyu, yalnızca doğruyu söyleyeceğinize, Tanrı'nın adına yemin eder misiniz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحق ، ولاشئ غير الحق ، فليساعدك الله ؟
    Doğruyu ve yalnızca doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحق كل الحق ولا شيئا غير الحق ؟
    Doğruyu, yalnızca doğruyu söyleyeceğinize, Tanrı'nın adına yemin eder misiniz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحق ، ولاشئ غير الحق ، فليساعدك الله ؟
    Ben hallederim. Doğruyu, sadece doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? Open Subtitles أنا بخير. هل تقسم على قول الحقيقة، الحقيقة الكاملة،
    Doğruyu yalnızca doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحقيقة ولا شيء غيرها، بعون الرب؟
    Tanrı için, sadece doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحقيقة كاملة ...ولا شيء سوى الحقيقة ليساعدك الله في ذلك؟
    Sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحقيقة
    Gerçeği en ufak ayrıntısına kadar, değiştirmeden anlatacağınıza yemin ediyor musunuz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة؟
    Gerçeği en ufak ayrıntısına kadar, değiştirmeden anlatacağınıza yemin ediyor musunuz? Open Subtitles هل تقسم على قول الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة؟
    Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğine Tanrı önünde Yemin eder misin? Open Subtitles هل تقسم على قول الحقيقة الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقية ليساعدك الله ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus