Ihrem Mandanten muss bewusst sein, dass jegliche Übereinkunft... davon abhängt, dass er seine volle Kooperation einbringt. | Open Subtitles | على موكّلك أن يعلم أنّ أيّ اتفاق يتوقّف على تعاونه التامّ |
Petrov und ich arbeiteten gemeinsam... mit der chinesischen Regierung an einer Übereinkunft. | Open Subtitles | الرئيس بتروف وأنا عملنا طوال الليل بالتنسيق مع الحكومة الصينية من أجل التوصل إلى اتفاق. |
Andere Parteien mögen bestrebt sein, die Bewegungsfreiheit einer Mission einzuschränken, eine Taktik der ständigen Zuwiderhandlung gegen eine Übereinkunft verfolgen oder ihre Zustimmung überhaupt ganz zurückziehen. | UN | ويمكن أن يسعى طرف للحد من حرية حركة العملية، أو أن يتبــع سياســة تتسم دوماً بعــدم الامتثال لأحكام اتفاق ما، أو يسحب موافقته تماماً. |
Wo ist hier die Gerechtigkeit? Wie kann es richtig sein, dass gerade jene, die am wenigsten zur globalen Erwärmung beitragen, am schwersten davon betroffen und am wenigsten in der Lage sind, die globale Übereinkunft, die wir brauchen, zu beeinflussen? | News-Commentary | أين العدالة في هذا؟ كيف يكون من الصواب أو العدل أن يتحمل الأقل تسبباً في إحداث ظاهرة الانحباس الحراري أشد الضربات، وأن يكون الأقل قدرة على التأثير في الاتفاق العالمي الذي نحتاج إلى التوصل إليه؟ |
Jetzt, da du es erwähnst, würde ich gerne von dir über deine Übereinkunft mit Kellogg hören, anstatt von seiner Hoheit selbst. | Open Subtitles | الآن أن أذكر لكم، أريد أن أسمعك تتحدث عن الترتيب الخاص مع كيلوج |
Wir haben seit Langem die Übereinkunft, niemals nüchtern ins Bett zu gehen. | Open Subtitles | إذا كان يجب عليك أن تعرف عندنا اتفاقية طويلة المدى لا تأتي إلى السرير أبداً وأنت مخموراً أليس كذلك يا عزيزي؟ |
Während desselben Zeitraums muss der Sudan – während er schon das Problem der Beziehungen zwischen Norden und Süden in Angriff nimmt – außerdem eine umfassende Übereinkunft zur Beendigung des Konflikts in Darfur abschließen. | News-Commentary | أثناء نفس الفترة، وحتى في حين يعالج السودان قضية العلاقات بين شماله وجنوبه، فسوف يكون لزاماً على السودان أن يتوصل إلى اتفاق شامل لإنهاء الصراع في دارفور. |
Wer weiss, sie werden uns vielleicht gehen lassen ... erreichen eine Übereinkunft. | Open Subtitles | من يدري، فلربما يذهبون... التوصل إلى اتفاق. |
Aber Sie und ich finden doch... finden... eine Übereinkunft. | Open Subtitles | ولكن بوسعنا أن نصل نصل.. إلى اتفاق |
Aber Sie und ich können doch Übereinkunft finden. | Open Subtitles | ولكن يمكننا أن نتوّصل إلى اتفاق |
Ich sehe, du hast das Geld genommen, also haben wir eine Übereinkunft. | Open Subtitles | وارى انك اخذت المال لذا... لدينا اتفاق مُسبق |
Ich gehe erst, wenn wir eine Übereinkunft haben. | Open Subtitles | أن لن أغادر من هنا حتى نحصل على اتفاق |
...dass wir heute eine Übereinkunft getroffen haben, die den Krieg beendet und den Frieden nach Vietnam bringt. | Open Subtitles | .. . أننا اليوم، توصلنا إلى اتفاق |
Zur Kriegszeit gab es diese Übereinkunft. | Open Subtitles | كما ترى، اثناء الحرب كان هناك اتفاق |
Sollte Katniss Everdeen ihren Pflichten nicht nachkommen, ist diese Übereinkunft nichtig. | Open Subtitles | وإن فشلت (كاتنيس إفردين) في تحقيق واجباتها سيتم إلغاء الاتفاق |
Alle Leute südlich von dir kaufen das Eis wegen der Übereinkunft bei dir. | TED | مع هذا الاتفاق كان كل من يقع في الربع الجنوبي(25% من الزبائن) سوف يشتري البوظة من عربتك |
Noch warten gewaltige Schwierigkeiten, und eine endgültige Übereinkunft ist keinesfalls sicher. Doch Santos hat eine echte Chance, den trügerischen Nimbus gewalttätiger revolutionärer Veränderungen, die die politische und wirtschaftliche Modernisierung Lateinamerikas so lange zurückgeworfen haben, ein für alle Mal zu entzaubern. | News-Commentary | صحيح أن صعوبات هائلة لا تزال تنتظر على الطريق، ولا يزال الاتفاق النهائي غير مؤكد بأي حال، ولكن سانتوس لديه رغم هذا فرصة معقولة للقضاء إلى الأبد على هذا السحر الزائف المتمثل في التغيير الثوري العنيف الذي كان سبباً في إعاقة التحديث السياسي والاقتصادي في أميركا اللاتينية لفترة طويلة. |
Wir sollten eine Art... finanzielle Übereinkunft aushandeln, in der ich... | Open Subtitles | يجب أن نناقش بعض الامور حول الترتيب المالي |
überzeugt, dass die Ergänzung des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen die organisierte Kriminalität durch eine internationale Übereinkunft zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, für die Bekämpfung dieses Verbrechens von Nutzen sein wird, | UN | واقتناعا منها بأن استكمال اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصك دولي لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، سيفيد في منع ومكافحة تلك الجريمة، |
5. stellt fest, dass die Art der internationalen Übereinkunft auf dem Verhandlungsweg festgelegt wird; | UN | 5 - تحيط علما بأنه سيتم تحديد طابع هذا الصك الدولي أثناء المفاوضات؛ |
Wenn Sie danach streben, eine Übereinkunft zu erzielen, dann treffen Sie es nicht besser. | Open Subtitles | أذا كٌنتَ تريد عقد أتفاق لا يمكنُكَ أيجاد شخص أفضل منه |
Dieses Übereinkommen findet ferner Anwendung auf elektronische Mitteilungen im Zusammenhang mit dem Zustandekommen oder der Erfüllung eines Vertrags, auf den eine in Absatz 1 nicht eigens bezeichnete andere völkerrechtliche Übereinkunft anzuwenden ist, deren Vertragsstaat ein Vertragsstaat dieses Übereinkommens ist oder wird, es sei denn, der Staat hat nach Artikel 21 erklärt, dass er durch diesen Absatz nicht gebunden ist. | UN | 2 - تنطبق أحكام هذه الاتفاقية كذلك على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين أو تنفيذ عقد يسري عليه أي من الاتفاقيات أو المعاهدات أو الاتفاقات الدولية الأخرى غير المذكورة تحديدا في الفقرة 1 من هذه المادة والتي تكون الدولة المتعاقدة في هذه الاتفاقية، أو قد تصبح، دولة متعاقدة فيها، ما لم تكن تلك الدولة قد أعلنت، وفقا للمادة 21، أنها لن تكون ملزمة بهذه الفقرة. |
Wenn bis Anfang Dezember keine von den Vereinten Nationen unterstützte Übereinkunft zustande kommt, wird die albanische Bevölkerungsmehrheit der Provinz wahrscheinlich unilateral ihre Unabhängigkeit erklären. Die USA haben bereits angekündigt, diesen Schritt eventuell unterstützen zu wollen. | News-Commentary | إن الوقت يوشك على النفاذ في كوسوفو. وإذا لم يتم التوصل إلى تسوية مدعومة من جانب الأمم المتحدة بحلول بدايات شهر ديسمبر/كانون الأول، فمن المرجح أن تعلن الأغلبية الألبانية من السكان في المنطقة الاستقلال من جانب واحد ـ وهو التحرك الذي أعلنت الولايات المتحدة إنها قد تدعمه. |
1. begrüßt die im Juni 2002 zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika, dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland und dem Hoheitsgebiet erzielte Übereinkunft über die förmliche Übergabe des von den ehemaligen Militärstützpunkten genutzten Grund und Bodens an die Gebietsregierung sowie die Bereitstellung von Finanzmitteln zur Behebung einiger der Umweltprobleme; | UN | 1 - ترحـب بالاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والإقليم في حزيران/يونيه 2002 الذي ينقل رسميا القواعد العسكرية السابقة إلى حكومة الإقليم، وبتقديم الموارد المالية لمعالجة بعض المشاكل البيئية؛ |