Wir müssen aus ihren Fehlern ebenso lernen wie aus den Prozessen der Aussöhnung, der Heilung und des Wiederaufbaus, die so häufig folgen. | UN | ونحن بحاجة إلى التعلم من أخطائها، وكذلك من عمليات المصالحة والانتعاش وإعادة البناء التي غالبا ما تلي مثل هذه الأحداث. |
Es ist sehr schwierig, die Ansichten der Leute über so etwas wie das Bewusstsein zu verändern, und endlich fand ich auch den Grund dafür. | TED | إنه من الصعب جدا أن نغير عقول الناس عن شيء ما مثل ا لإدراك و تبين لي بشكل نهائي السبب في ذلك |
Politikmechanismen wie beispielsweise Märkte für den Handel mit Kohlenstoffemissionen sollten ebenfalls ausgebaut werden. | UN | كما ينبغي التوسع في الآليات الخاصة بالسياسات، من قبيل أسواق مبادلة الكربون. |
Es war, wie wir bei uns zu Hause sagen, ein verlorenes Jahr. | TED | لقد كان الامر .. كما كان يصفونه في منزلي بالسنة الضائعة |
Und das zeigt dir, dass alle und alles eine Geschichte hat, so wie dein kleines Strichmännchen. | Open Subtitles | لكنّه يُخبرنا أنّ كلّ شخص وكلّ شيءٍ لديه قصّة، بما في ذلك رجل العصا خاصّتكِ. |
• Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor. | UN | • إن ظروف نشر عملية حفظ سلام هي أفضل ما تم عمله على الإطلاق نتيجة الأعمال التي أنجزتها فعلا البعثة الأفريقية؛ |
Wie zum Beispiel der Tod eines Verwandten, ein Wirbelsturm, ein Hurrikan, oder ein Erdbeben. | TED | انها مثل وفاة أحد الأقارب ، أو دوّامة، أو إعصار ، أو زلزال. |
Es ist sozusagen eine neue soziale Währung, die so mächtig wie unsere Bonität werden könnte. | TED | إنها عملة إجتماعية جديدة، ان جاز التعبير، يمكن أن تصبح قوية مثل تصنيفنا الإئتماني. |
Es wir viele Teams wie das unsere geben die daran arbeiten. | TED | سيكون هناك الكثير من الفرق مثل فريقنا يعملون على هذا. |
Und manchmal kann man sie an Ferienorten sehen wie Jackson Hole oder Aspen. | TED | وأحياناً ما يمكنك رؤيتهم في مناطق العطلات مثل جاكسون هول أو آسبن. |
Können wir die Menschen mehr in die Lichtprojekte einbeziehen, die wir entwerfen, sodass sie wirklich damit in Berührung kommen, wie hier zum Beispiel? | TED | يمكننا أن نشرك الناس أكثر في مشاريع الإنارة التي نقوم بها ، هكذا كانوا يريدون حقا التواصل معنا ، مثل هنا؟ |
Man kann das auch in einen Baustein komprimieren wie man es hier tat. | TED | والذي يمكن ايضاً ضغطه للحصول على طابوق بناء كما فعلوا هنا .. |
Und noch mal, wie ich schon sagte, wenn sie eine liebevolle Familie haben, und eine gute Arbeit, können sie ein normales und erfülltes Leben leben. | TED | و مرة اخرى ، كما قلت لكم، إذا لديهم أسر راعية و حياة عملية جيدة، يمكنهم ان يكونو طبيعين و لديهم حياة مرضية. |
Und wie sich herrausstellte, ist Fett eine der besten Quellen für erwachsene Stammzellen. | TED | و كما يتضح، فإن الدهون هي من أفضل المصادر للخلايا الجذعية البالغة. |
Ebenso wie verheiratet sein -- man ist damit glücklicher als wenn man Single ist. | TED | كما ان كون المرء متزوجاً يزيد من سعادته عن اذا ما كان عازباً |
im Bewusstsein dessen, dass sich die Globalisierung auf alle Länder unterschiedlich auswirkt und sie anfälliger für positive wie negative äußere Entwicklungen, unter anderem auf dem Gebiet der Menschenrechte, macht, | UN | وإذ تدرك أن العولمة تؤثـر في جميع البلدان بطرق مختلفة وتزيـد من تعرضها للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان، |
eingedenk dessen, wie wichtig Anstrengungen zur Neubelebung des Abrüstungsmechanismus, einschließlich der Konferenz, sind, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر، |
erneut erklärend, wie wichtig das Ziel der universellen Ratifikation der Menschenrechtsübereinkünfte der Vereinten Nationen ist, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Das passiert in allen unseren emotionalen und motivatiorischen Systemen, wie auch Sex. | TED | يحدثُ هذا في كل نظام عاطفي وتحفيزي لدينا، بما فيه الجنس. |
Angesichts all dessen und angesichts meines neurotischen Wesens, wie kann ich denn überhaupt schlafen? | TED | وبأخذ كل هذا بعين الاعتبار .. كيف يمكنني أن أنام قريرة العين .. |
Heißt das aber, und das glauben viele Menschen, dass es große genetische Unterschiede zwischen verschiedenen Gruppen, wie Menschen von verschiedenen Kontinenten z.B., gibt? | TED | ولكن هل يعني هذا كما يتراءى للكثيرين ان هناك فروق جينية كبيرة بين المجموعات في مختلف القارات على سبيل المثال ؟ |
Diese bestimmte Person... ist ziemlich dickköpfig und sollte aus... meinem Einflussbereich, wie ich es nenne, entfernt werden. | Open Subtitles | وهذا هو الجزء المهم ولنقل أنه يحتاج ألى معاملة خاصة مما أحب أن أدعوه مجال نفوذي |
CAMBRIDGE – wie schlecht genau steht es um die Wirtschaft der Vereinigten Staaten? Leider lässt sich das anhand der Prognosen schlecht sagen. | News-Commentary | كمبريدج ـ تُرى ما مدى سوء التوقعات المستقبلية بالنسبة لاقتصاد الولايات المتحدة؟ من المؤسف أننا لا نستطيع أن نجزم بذلك من خلال التكهنات. |