Wir mögen das Licht, das in den Raum scheint, Aber im Hochsommer, wenn die Räume aufgeheizt werden, versuchen wir sie herunterzukühlen. | TED | يعجبنا الضوء الذي يدخل الغرفة، لكن في عز الصيف، كل ذلك الحر يأتي إلى الغرفة والذي نحاول إبقائها باردة. |
Aber im letzten Akt, nachdem er sie verlassen hat, sagte mein Vater mir: | Open Subtitles | لكن في المشهد الأخير بعد أن هجرها أخبرني والدي كانت ستقتل نفسها |
Aber im Geiste von Neubeginnen und voller Offenlegung, muss ich etwas gestehen. | Open Subtitles | لكن في الروحِ بِدايات جديدةِ وكشف كامل، أنا يَجِبُ أَنْ أَعترفَ. |
Ich benötigte mehrere Monate, die Säule zu erstellen, Aber im Grunde braucht der Computer nur 30 Sekunden, um alle 16 Millionen Flächen zu berechnen. | TED | استغرق الأمر مني عدة أشهر لتصميم العمود، ولكن في نهاية المطاف يستغرق الحاسوب حوالي 30 ثانية لحساب كل من 16 مليون وجه. |
Das ist nicht immer einfach, Aber im Allgemeinen schafft man es. | Open Subtitles | ليس الأمر محسوماً دوماً لكن في الأغلب أنجح في ذلك |
Aber im gesamten County gibt es keinen Coffee Shop, kein Internet-Café, es gibt kein Kino, keinen Buchladen. | TED | لكن في المقاطعة كلها لا يوجد أي متجر قهوة، و لا ليس هناك مقهى انترنت، و لا دار عرض الأفلام، و لا مكتبة. |
Aber im Jahr 2007 haben zwei bemerkenswerte Individuen, Shinya Yamanaka aus Japan und Jamie Thompson aus den USA eine verblüffende Entdeckung gemacht. | TED | لكن في العام 2007، شخصيتين رائعتين، شينيا ياماناكا من اليابان و جامي تومسون من الولايات المتحدة، قاما بإكتشاف مذهل. |
Aber im Mittelpunkt steht der Mensch. | TED | لكن في النهاية أهم شيء يجب التركيز عليه هو |
Aber im Jahr 1995 brachte meine Mutter einen Brief mit, von der Schwester einer Kollegin. | TED | لكن في أحد الأيام من عام 1995، أحضرت والدتي معها رسالة من شقيقة إحدى زميلاتها في العمل |
Ein wenig, Aber im Grunde sind sie immer noch große Kästen, kalte Kästen, in denen wir Dinge aufbewahren. | TED | قليلا و لكن في الاساس لا تزال صناديق كبيرة صناديق باردة نخزن فيها الاشياء |
Aber im Augenblick mache ich mir viele Gedanken über die Wirksamkeit meiner Arbeit. | TED | لكن في اللحظة الحالية أفكر بامعان شديد في تأثير عملي |
Jahrhunderte vergingen, in denen die Briten mit Freuden Altenglisch sprachen, Aber im 8. Jahrhundert folgte eine Reihe von Invasionen durch die Wikinger, welche, bis die Insel durch ein Abkommen zweigeteilt wurde, anhielt. | TED | و على مر القرون أصبح البريطانيون يتحدثون الانجليزية القديمة بسلاسة لكن في عام 700 بعد الميلاد، بدأت سلسلة من غزوات الفايكنج و التي استمرت حتى ابرام معاهدة قسمت الجزيرة لنصفين. |
Es gibt natürlich andere technische Details zur Blockchain, Aber im Kern funktioniert sie genau so. | TED | هناك بالطبع تفاصيل تقنية أخرى تتعلق بقواعد البيانات المتسلسلة، و لكن في جوهرها، تلك هي طريقة عملها. |
Aber im Moment geht es darum,sich mit unseren eigenen Leuten zu beschäftigen, unseren eigenen Teams, die für das kreative Schaffen zuständig sind. | TED | و لكن في الوقت الراهن, إنها تتعامل مع أناساً خاصتنا, فرقنا نحن هي من تصنع القصة. |
Aber im Grunde war es so, dass wenn man in diese Gebäude ging, man das private Umfeld hinter sich ließ. | TED | لكن في الأساس، حينما تمشي داخل تلك المباني، فانك تتخلى عن المحيط الشخصي خلفك. |
Aber im November, eine Woche nach dem Mord an Vietnams Präsidenten Diem und zwei vor dem Mord an Kennedy, geschah etwas Seltsames. | Open Subtitles | ولكن في نوفمبر بعد اسبوع من مقتل الرئيس الفيتنامي ديم قبل أسبوعين من اغتيال كنيدي حدث شيء غريب بالنسبة لي |
Aber im unteren Stockwerk stehen nur diese beiden Wachen am Aufzug. | Open Subtitles | ولكن في الدور الأرضي لا يوجد سوي حارسين هنا وهنا |
Aber im Großen und Ganzen haben wir doch als Spezies versagt. | Open Subtitles | ولكن في المجمل.. يؤسفني القول بأننا نوع فاشل من المخلوقات |
Wie wär's, wenn wir einen Abend lang wie in alten Zeiten um die Häuser ziehen, Aber im Gegensatz zu damals werde ich nicht außer Kontrolle geraten. | Open Subtitles | ماذا عن هذا؟ ماذا عن ليلة واحدة فقط؟ نخرج مثل الأوقات الماضية لكن على عكس الأيام الماضية |
Aber im Internet steht, dass es nur die Erreger gestärkt hat. | Open Subtitles | ولكن على ضوء المعرفة الحديثة فهي يحمل اعراض جانبية بسيطة |
Keiner weiß, wer wer ist, Aber im Grunde sind das alles Russen, oder? | Open Subtitles | ولكن لا أحد يعرف من هو الذي، ولكنها جميعا الروس، أليس كذلك؟ |
Ja. Aber im Moment will er nichts weiter werden als ein anderer. | Open Subtitles | حسنا ولكن فى الوقت الحالى هو يريد ان يكون شخص آخر |
Aber im April 2010 wurden sie gezwungen, vor dem Kongress auszusagen. | Open Subtitles | و لكن فى إبريل 2010 أرغموا على الشهادة أمام الكونجرس |
Aber im Tiefschlaf ist das bestimmt 'ne andere Geschichte. | Open Subtitles | لكن عندما لا تكون بوعيك فأظن تلك ستكون قصّة أخرى |
Ich weiss, wie euch jetzt zumute ist, Aber im Interesse unserer Sicherheit müsst ihr darüber schweigen. | Open Subtitles | أفهم شعوركم لكن من أجل الحماية يجب أن تبقوا صامتين |