ويكيبيديا

    "abhängigkeit" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الاعتماد
        
    • اعتماد
        
    • اعتمادها
        
    • الإدمان
        
    • اعتماده
        
    • اعتمادنا
        
    • اعتمادهم
        
    • الادمان
        
    • تبعية
        
    • إعتمادها
        
    • إدماننا
        
    • على المعونة
        
    Befürworter sagen, es befreie die USA von der Abhängigkeit von Ölimporten. Open Subtitles المؤيدين يقولون أننا نحرر البلاد من الاعتماد على النفط الأجنبي
    Aber wenn Sie etwas gegen die Abhängigkeit von Ölimporten tun wollen, müssen Sie beim Verkehr ansetzen. TED لكن إن كنتم ستقومون بأي شيء حول الاعتماد على النفط الأجنبي، يجب أن نتعامل مع مشكل النقل.
    Seine Vision war, die Mensch-Computer-Kooperation bei Entscheidungen und Kontrolle komplexer Situationen zu ermöglichen ohne jegliche Abhängigkeit von vorgegebenen Programmen. ohne jegliche Abhängigkeit von vorgegebenen Programmen. TED رؤيته كانت لتمكين الإنسان والآلة من التعاون في صنع القرارات والتحكم في المواقف المعقدة من دون الاعتماد غير المرن على البرامج المحددة مسبقا.
    Der Zombie-Terror und die Abhängigkeit der Welt von unserem Gegenmittel. Open Subtitles الخوف من الزومبي و اعتماد العالم علينا للمصل المضاد.
    Die palästinensische Abhängigkeit von israelischen Gütern verschärft das Problem ebenso wie die israelische Kontrolle über den Güter- und Personenverkehr in das Westjordanland, innerhalb dieses Gebiets und zwischen Westjordanland und dem abgeriegelten Gazastreifen. News-Commentary وتتفاقم المشكلة بسبب اعتماد الفلسطينيين على السلع والبضائع الإسرائيلية، وبسبب السيطرة الإسرائيلية على حركة البضائع والناس إلى وداخل وبين الضفة الغربية وقطاع غزة المحاصر.
    Um die Probleme im Zusammenhang mit dem Klimawandel anzugehen, müssen die modernen Volkswirtschaften ihre Abhängigkeit von Kohlenwasserstoffen reduzieren und sollten besondere Anstrengungen unternehmen, um klimafreundliche Entwicklungsstrategien auszuarbeiten. UN 71 - وبغية معالجة مشاكل تغير المناخ يلزم أن تحد الاقتصادات الحديثة من اعتمادها على الهيدروكربونات وأن تبذل جهودا استثنائية لتصميم استراتيجيات إنمائية غير ضارة بالمناخ.
    Zweitens führt diese Abhängigkeit von den Geldgebern natürlich zu einer subtilen, unterbewerteten, verdeckten Beugung zugunsten der Geldgeber. TED ثانياً: من الواضح هذا الاعتماد على الممولين, ينتج إنحراف دقيق، مقَلل من قيمته و مُموَّه لإبقاء الممولين سعداء.
    Diese Abhängigkeit, gekoppelt mit der vorgespielten Leichtigkeit des Seins. Open Subtitles هذا النوع من الاعتماد المتساوي معطلين على صعيد المشاعر
    Schauen wir darauf zurück, wie wichtig die Tiere für das menschliche Überleben sind, unsere absolute Abhängigkeit von ihnen - als Gefährten, Open Subtitles ولننظر بالعكس في أنه كيف تكون الحيوانات الاساسية لبقاء الانسان ؛ لدينا الاعتماد المطلق عليها
    Ja, alles super, aber wegen dieser Abhängigkeit... Open Subtitles أجل , جيدة , رائعة أمم , بشأن الاعتماد المفرط على الشريك
    Das Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen hat die Entwicklung erneuerbarer Energiequellen angeregt, welche die heute übermäßige Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen schrittweise korrigieren könnten. UN وقد شجع بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ على استحداث مصادر طاقة متجددة يمكن تدريجيا أن تصحح من الاعتماد المعاصر المفرط على الوقود الأحفوري.
    Eine hohe Korrelation besteht zwischen übermäßiger wirtschaftlicher Abhängigkeit von der Gewinnung und der Ausfuhr von Rohstoffen und Korruption und politischen Spannungen. UN والإفراط في الاعتماد الاقتصادي على استخراج وتصدير السلع الأساسية الأولية أمر يقترن اقترانا شديدا بالفساد والتوتر السياسي.
    in der Erkenntnis, dass in Notstandssituationen ein gleitender Übergang von der Soforthilfe zur Wiederherstellung normaler Verhältnisse und zur Entwicklung gewährleistet werden muss, um die Abhängigkeit von externer Nahrungsmittelhilfe und anderen Hilfsmaßnahmen zu vermindern, UN وإذ تسلم بالحاجة في حالات الطوارئ إلى كفالة الانتقال السلس من الإغاثة إلى إعادة التأهيل والتنمية بغية خفض الاعتماد على المعونة الغذائية الخارجية والخدمات الغوثية الأخرى،
    Die Rodung der Wälder, die zunehmende Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen für Verkehrszwecke und die Ausweitung der Industrieproduktion und des Bergbaus haben allesamt zum erhöhten Ausstoß von Treibhausgasen wie beispielsweise Kohlendioxyd beigetragen, was dazu geführt hat, dass die Erde weniger Wärme entweichen lässt. UN وأدى اجتثاث الأحراج إلى زيادة الاعتماد على أنواع الوقود الأحفوري لأغراض النقل، واتساع نطاق الإنتاج الصناعي والتعدين التي أسهمت جميعها في ارتفاع معدلات انبعاث غازات الدفيئة مثل ثاني أكسيد الكربون، مما زاد في إمكانية حبس الكرة الأرضية للحرارة.
    Die armen Länder werden den Auswirkungen von Dürren, Überschwemmungen oder Krankheiten am wenigsten entgegenzusetzen haben; die daraus folgende Abhängigkeit von lebensrettenden Sofortmaßnahmen kann Zeit, Energie und Ressourcen von den auf langfristige Ziele gerichteten Tätigkeiten abziehen. UN وستكون البلدان الفقيرة هي الأقل قدرة على تخفيف آثار موجات الجفاف والفيضانات والأمراض؛ كما قد يؤدي ما ينتج عن ذلك من اعتماد على الاستجابات المنقذة للحياة، إلى توجيه الوقت والطاقة والموارد بعيدا عن الأنشطة التي تعالج تحقيق الأهداف في الأجل الطويل.
    Dann, etwa in den 1930er Jahren, mit der Einführung von Flachglas, Walzstahl und Massenproduktion, konnten wir Fenster herstellen, die vom Boden bis zur Decke reichten und freie Blickfelder schufen und damit kam die unumkehrbare Abhängigkeit von mechanischer Klimatisierung, um unsere sonnenerwärmten Räume zu kühlen. TED بعدها ، وفي حوالي الثلاثينات من القرن الماضي ، ومع اختراع الزجاج السميك، والحديد الصلب ومع الإنتاج المتزايد؛ تمكنا من صنع النوافذ الممتدة من الأرضية إلى السقف، والتي لا تعيق الرؤية وبالتزامن مع هذا، ظهر اعتماد لا رجعة فيه على التكييف الهوائي الميكانيكي لتبريد فضاءاتنا التي أدت الشمس إلى تسخينها
    Wenn man Detroit zum Beispiel mit einer Stadt in Nordeuropa vergleicht – München ist dafür kein schlechtes Beispiel, mit der höheren Abhängigkeit von Gehen und Radfahren – benötigt eine Stadt, die nur doppelt so viele Einwohner hat, lediglich ein Zehntel der Energie. TED إذا قارنت ديترويت بنموذج مدينة أوروبا الشمالية، ومدينة ميونخ ليست بالنموذج السئ لذلك، مع اعتماد أكثر على السير على الأقدام واستخدام الدرجات الهوائية، من ثم المدينة التي هي ذات كثافة مضاعفة، تستخدم عشر الطاقة.
    Nun, das er die Industrie- und Produktionsbasis der Ukraine verloren hat – und angesichts der erhöhten Entschlossenheit Europas, seine Abhängigkeit von den russischen Energielieferungen zu verringern – wird sich der Kreml gen Osten wenden und auf China zugehen müssen, das sich freuen wird, wenn Russland eine von ihm abhängige Rohstoffwirtschaft bleibt. News-Commentary والآن بعد خسارة القاعدة الصناعية في أوكرانيا، ومع عزم أوروبا أكثر من أي وقت مضى على الحد من اعتمادها على إمدادات الطاقة الروسية، فسوف يحتاج الكرملين إلى التحول شرقاً نحو الصين، والتي سوف يسعدها أن تظل روسيا اقتصاداً يعتمد على الموارد وتحت رحمتها.
    Als in Japan 2009 eine neue Regierung an die Macht kam und versuchte, die alten Nachkriegsmuster zu brechen, indem sie bessere Beziehungen mit China anstrebte und versuchte, die Abhängigkeit des Landes von den USA zu reduzieren, hat die Obama-Administration diese Bemühungen untergraben. Das informelle Imperium konnte diese Art der Gefolgsverweigerung nicht tolerieren. News-Commentary عندما وصلت حكومة جديدة إلى السلطة في اليابان عام 2009 وحاولت كسر قالب ما بعد الحرب من خلال تحسين العلاقات مع الصين والسعي إلى تقليل اعتمادها على الولايات المتحدة، سعت إدارة الرئيس أوباما إلى تقويض هذه الجهود. ويبدو أن الإمبراطورية غير الرسمية لا تستطيع أن تتحمل مثل هذا النوع من العصيان والتمرد.
    Mit dem Wort 'Abhängigkeit' wird um sich geworfen. TED إن كلمة الإدمان يتم تداولها هنا و هناك.
    Die Kasachen sind darauf aus, ihr Öl und Gas an den Westen zu verkaufen, und dies just in dem Moment, in dem die Europäische Union bestrebt ist, ihre Abhängigkeit von den russischen Vorräten zu verringern. Dennoch könnte die Gelegenheit für eine Partnerschaft zwischen der EU und Kasachstan bald vorbei sein. News-Commentary بيد أن الأسباب الرئيسية التي لابد وأن تحمل الغرب على عدم اللجوء إلى عزل كازاخستان هي في الواقع أساب جغرافية إستراتيجية. إذ أن كازاخستان حريصة على بيع نفطها وغازها إلى الغرب في نفس الوقت الذي يتوق فيه الاتحاد الأوروبي إلى التخلص من اعتماده على الإمدادات الروسية من النفط والغاز. بيد أن نافذة الفرصة المفتوحة أمام عقد شراكة بين الاتحاد الأوروبي وكازاخستان ربما كانت على وشك الانغلاق.
    Unsere Abhängigkeit von Flüssigtreibstoff macht es wirklich schwierig, diese Emissionen zu vermeiden. TED يجعل اعتمادنا على الوقود السائل هذه الانبعاثات من الصعب جدًا تجنبها.
    Anzuerkennen, dass die traditionelle und unmittelbare Abhängigkeit von erneuerbaren Ressourcen und Ökosystemen, einschließlich nachhaltiger Erntepraktiken, auch in Zukunft von zentraler Bedeutung für das kulturelle, wirtschaftliche und physische Wohlergehen der indigenen Bevölkerungsgruppen und ihrer Gemeinschaften ist; UN والاعتراف بأن اعتمادهم التقليـــدي والمباشر على الموارد المتجددة والنظم الإيكولوجية، بما في ذلك الحصاد المستدام، لا يزال عاملا أساسيا في ثقافة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وفي رفاهها الاقتصادي والبدني؛
    Und doch, obwohl für John alles richtig gut lief, hatte er Probleme, kämpfte er mit Abhängigkeit und schwerer Depression. TED ولكن وبالرغ من ان كل شيئ كان يمضي بشكل جيد لاجل جون, الا انه كان يقاوم, يصارع الادمان واجتياح الاكتئاب.
    Vielleicht entwickelte Lucy eine emotionale Abhängigkeit. Open Subtitles أعني، لربّما لوسي طوّرت نوع من تبعية عاطفية.
    Eine Kombination aus Biomasse, Wasserschichten, brennendem Pflanzenöl – ein Prozess, der interessanterweise in Ostdeutschland entwickelt wurde, zur Zeit der Abhängigkeit von der Sowjetunion. TED مزيج من الكتلة الحيوية،المياه الجوفية، والزيت النباتي المحترق -- هي عملية، مثيرة للاهتمام، تطورت في ألمانيا الشرقية، في فترة إعتمادها على التكتل السوفيتي.
    Der rote Faden, der diese alle verbindet, ist unsere Abhängigkeit von Kohlenstoff-basierenden Kraftstoffen wie dreckige Kohle und ausländisches Öl. TED الخيط الذي يربط بينهم جميعاً، هو إدماننا للوقود الكربوني، مثل الفحم الملوث والنفط الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد