Sie sind also völlig alleine! (Applaus) Und oft bekomme ich den Eindruck, als ob sie noch nicht einmal daran interessiert sind Afrikanern zuzuhören und deren Wissen zu nutzen. | TED | فقط يذهبون لوحدهم وفي الكثير من الأحيان يتكون لدي انطباع أنهم غير مهتمين حقاً بالسماع من الأفارقة الذين ربما يعرفون. |
Ich folgte dynamischen Afrikanern, die den ganzen Kontinent bereisten, Fotos von sich machten und sie unter dem Hashtag #myafrica posteten. | TED | و تابعت الأفارقة النشطاء الذين كانوا يسافرون في أرجاء القارة ، و يأخذون الصور لأنفسهم و ينشرونها في موقع أفريقيا لي. |
Der Zugang zu sozialen Netzwerken gab uns jungen Afrikanern etwas, das wir bis dahin immer gewaltsam erkämpfen mussten: eine Stimme. | TED | لقد أعطى الدخول إلى شبكات التواصل الأفارقة الشباب شيئا طالما أردنا بشدة أن نحصل عليه: أعطانا صوتاً. |
Das bedeutet, dass sich diese Mutationen bei Afrikanern über einen längeren Zeitraum verbreiten konnte. | TED | هذا يعني أن الأفارقة قد جمعوا هذا التنوع الطفري منذ زمن |
Extreme Armut, mangelnde Gesundheits- und Sanitärversorgung, Umweltzerstörung und zivile Konflikte überschatten nach wie vor das Leben von Millionen von Afrikanern. | UN | كما لا يزال الفقر المدقع وانعدام الرعاية الصحية والصرف الصحي، والتدهور البيئي، والصراع المدني يقض مضاجع ملايين الأفريقيين. |
Es ist eine Reihe von Selbstporträts; der Künstler dieser Reihe fokussiert sich auf die Darstellung von Afrikanern in der Kunstgeschichte zwischen dem 15. und 19. | TED | هذه سلسلة من الرسوم الذاتية، والفنان في هذه السلسة تحديداً يُركز على تمثيل الأفارقة في تاريخ الفن بين القرنين الخامس عشر والتاسع عشر. |
die Frage ist, wie können wir Afrikanern helfen, es für sich selbst zu tun? | TED | السؤال هو كيف يمكننا مساعدة الأفارقة لفعل هذا بأنفسهم؟ |
Er verlor vielleicht seinen Titel und vielleicht auch Millionen Dollar, aber damit gewann er die Achtung von Millionen Afrikanern. | Open Subtitles | 'ووصل مع كلب ، الراعي الألماني ، 'والذي اساء فورا الأفارقة 'منذ كان البلجيكيين استخدموه في الكلاب البوليسية. |
Von den Afrikanern gehört, die die Kripo vor ein paar Monaten mit Diamanten im Arsch erwischt haben? | Open Subtitles | أتعرف أولئك الأفارقة الذين ضبطهم رجال مكافحة الجريمة منذ عدة أشهر بالألماس في مؤخراتهم؟ |
Die größten Herausforderungen müssen jedoch in Afrika von den Afrikanern selbst bewältigt werden. | UN | 107- علـى أن أكبر التحديات في أفريقيا يجب أن يتغلب عليها الأفارقة أنفسهم. |
Die beste Art, wie Sie Afrikanern heutzutage helfen können, ist, sie dabei zu unterstützen, auf eigenen Füßen zu stehen. | TED | أفضل طريقة لمساعدة الأفارقة اليوم هو مساعدتهم على الوقوف على قدميهم . |
Was mit den Afrikanern geschah, die die Neue Welt erreichten, und wie die Sklaverei noch heute ihre Nachkommen betrifft, ist recht gut erforscht. | TED | ما حدث لهؤلاء الأفارقة الذين وصلوا العالم الجديد وكيف أن إرث العبودية لا يزال يؤثر على أحفادهم اليوم هو أمر تبعاته معروفة بصورة محدودة |
Zum Beispiel wurde schwarzen Afrikanern unter der Apartheit stets eingebläut, dass ein Land, das von Schwarzen regiert wird, zum Scheitern verurteilt sei. | TED | مثلاً، في جنوب أفريقيا العنصرية ، كان يتم إفهام الأفارقة السود باستمرار بالرسالة التي تقول إن كل بلد يحكمه السود يكون مصيره الفشل. |
Wir werden die Konsolidierung der Demokratie in Afrika unterstützen und den Afrikanern bei ihrem Kampf um dauerhaften Frieden, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung behilflich sein und Afrika so in die Weltwirtschaft integrieren. | UN | 27 - سندعم توطيد الديمقراطية في أفريقيا ونساعد الأفارقة في نضالهم من أجل السلام الدائم والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وبذلك ندمج أفريقيا في صلب الاقتصاد العالمي. |
Wir werden die Konsolidierung der Demokratie in Afrika unterstützen und den Afrikanern bei ihrem Kampf um dauerhaften Frieden, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung behilflich sein und Afrika so in die Weltwirtschaft integrieren. | UN | 27 - سندعم توطيد الديمقراطية في أفريقيا ونساعد الأفارقة في نضالهم من أجل السلام الدائم والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وبذلك ندمج أفريقيا في صلب الاقتصاد العالمي. |
daran erinnernd, dass beim transatlantischen Sklavenhandel zwischen dem fünfzehnten und dem späten neunzehnten Jahrhundert Millionen von Afrikanern als Sklaven hauptsächlich aus Westafrika zwangsweise auf den amerikanischen Kontinent verschleppt wurden, wo sie den imperialen Mächten der Zeit zur Bereicherung dienten, | UN | وإذ تشير إلى أن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي جرت بين القرن الخامس عشر وأواخر القرن التاسع عشر، شملت النقل القسري لملايين الأفارقة كعبيد، معظمهم من غرب أفريقيا إلى الأمريكتين، لتسهم بذلك في إثراء القوى الإمبريالية آنذاك، |
Wir wissen, welche Auswirkungen regelmäßig auftretende Dürreperioden auf das Leben vieler Millionen von Afrikanern hatten. Wir können uns daher vorstellen, welche Auswirkungen ein trockeneres Klima wahrscheinlich auf die Landwirtschaft haben wird. | News-Commentary | ونحن نعلم جيداً كيف أثرت موجات الجفاف الدورية على حياة عشرات الملايين من الأفارقة. وعلى هذا فبوسعنا أن نتخيل حجم تأثير المناخ الأكثر جفافاً على الزراعة. إن الظروف المحيطة بهذا القطاع الاقتصادي الحيوي سوف تكون أشد خطورة مما هي عليه الآن. |
Selbst wenn man davon ausgeht, dass die Immobilienpreise stabil bleiben, wird die globale Krise sicher zu einem Rückgang der Überweisungen von Afrikanern führen, die in Europa, den USA, Kanada, Australien und im Nahen Osten in guten Jobs arbeiten. | News-Commentary | وحتى مع افتراض استقرار أسعار العقارات فمن المؤكد أن الأزمة العالمية سوف تتسبب في انخفاض التحويلات المالية التي يرسلها الأفارقة العاملون في وظائف جيدة في أوروبا والولايات المتحدة وكندا وأستراليا والشرق الأوسط. |
Jene Millionen von Afrikanern freilich, die sich mit einer Störung der Niederschlagsmuster konfrontiert sehen, von denen ihre Ernten, ihr Vieh und ihre Familien abhängig sind, haben weniger Glück. Ihnen dürfte der Klimawandel immer unberechenbarere und unstetigere Stürme bringen – ohne Gewähr auf Wasser im Brunnen, Eimer oder auf dem Feld. | News-Commentary | بيد أن مثل هذا الحظ لا يتوفر لملايين الأفارقة الذين يواجهون انقطاعاً للأمطار التي تعتمد عليها محاصيلهم وماشيتهم وأسرهم. ومن المرجح أن يجلب عليهم تغير المناخ المزيد من العواصف المتقلبة غير المنتظمة، فضلاً عن عدم ضمان تجمع المياه في الآبار، والدلاء، والحقول. |
Selbst wenn die Resultate vor Ort in Afrika Außenstehenden noch nicht als spektakulär erscheinen, ist die dahinter stehende Haltungsänderung echt. Statt in Afrika das „Großmachtspiel“ zu spielen, kann die EU die von den Afrikanern selbst unternommenen Bemühungen unterstützen und es ihnen ermöglichen, von der Erfahrung der Union zu profitieren. | News-Commentary | وحتى إن كانت النتائج التي تحققت على أرض الواقع في أفريقيا لا تبدو ب��د مؤثرة في نظر المراقبين من الخارج، إلا أن التغيير في المواقف حقيقي. وبدلاً من أن يمارس الاتحاد الأوروبي "لعبة القوة العظمى" في أفريقيا، فيستطيع أن يدعم الجهود التي يبذلها الأفارقة ويسمح لهم بالاستفادة من خبرات الاتحاد. |
In der Millenniums-Erklärung richteten die Mitgliedstaaten besondere Aufmerksamkeit auf Afrika und verpflichteten sich, die Festigung der Demokratie auf dem Kontinent zu unterstützen und den Afrikanern in ihrem Bemühen um einen dauerhaften Frieden, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung zu helfen. | UN | 30 - في إعلان الألفية، كرست الدول الأعضاء اهتماما خاصا لأفريقيا وتعهدت بدعم توطيد أركان الديمقراطية في القارة ومساعدة الأفريقيين في نضالهم لتحقيق سلام دائم، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة. |