ويكيبيديا

    "angemessen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • ملائم
        
    • ملائمة
        
    • لائق
        
    • مناسبة
        
    • تغطية
        
    • الكافية
        
    • وافية
        
    • المناسب
        
    • لائقاً
        
    • مناسباً
        
    • ملائماً
        
    • معقولة
        
    • لائقة
        
    • الاقتضاء
        
    • كافية
        
    Es ist nicht angemessen, mich während der Triade aufzusuchen. Open Subtitles هذا غير ملائم منك للمجيء لي أثناء المحاكمة
    Ich war mir nicht sicher, ob sie bei einer Polizeibefragung angemessen ist. Open Subtitles لم أكن متأكدّة أنها قد تكون ملائمة لمقابلة في قسم الشرطة
    Ich will, dass der größte Saxophonspieler angemessen wohnt. Open Subtitles أريد لأعظم عارفي الساكس أن يعيش بشكل لائق
    Meine Mutter meinte, Ihre Werke wären nicht angemessen für eine junge Dame. Open Subtitles أجل، أمي لم تعتقد أنّ كتاباتك كانت مناسبة للقراءة لفتاة صغيرة
    4. ersucht den Generalsekretär außerdem, auch künftig für die Zusammenarbeit der Hauptabteilung Presse und Information und anderer Stellen des Sekretariats Sorge zu tragen, dahin gehend, dass sie die Abteilung in die Lage versetzen, ihre Aufgaben zu erfüllen und angemessen über die verschiedenen Aspekte der Palästina-Frage zu berichten; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار تعاون إدارة شؤون الإعلام وغيرها من وحدات الأمانة العامة في تمكين الشعبة من أداء مهامها وفي تغطية مختلف جوانب قضية فلسطين تغطية وافية؛
    Unsere Ressourcen sind begrenzt, aber eure Unterkunft sollte angemessen sein. Open Subtitles ليس لدينا الموارد الكافية التي نريدها ولكن أعتقد أنكم ستجدون إقامكم أكثر من كافية
    Und es ist nicht angemessen, dass dein Vater dich auf Geschäftsreisen mitnimmt. Open Subtitles وإضافةً إلى ذلك، لست متأكدة أن هذا ملائم لأبيك لجلبك على سفرة عمل.
    Ich habe ein Recht darauf, dass für mich gesorgt wird, auf eine Weise, die meinem Zustand angemessen ist. Open Subtitles يجب أن تعرفي أن لي كامل الحق في أن يتم الاعتناء بي كما كان الحال بشكل ملائم
    Er sieht es sich an, und wenn er es für angemessen hält, schickt er ihm eine Unterlassungsanordnung. Open Subtitles سينظر في كل هذا، وإذا رأى أنه ملائم سيرسل رسالة بأمر وقف النشاط
    Wenn man überlegt, wie blöd wir beide waren, ist dieses Ende völlig angemessen. Open Subtitles في الحقيقة ، جون ، بالتحديد كم كنا كلانا غبيان هذه النهاية ملائمة كلياً
    Weißt du, manchmal, im Krieg, geht man Freundschaften ein, die nicht ganz... angemessen sind. Open Subtitles كما ترين .. أحياناً في زمن الحرب يعقد الشخص صداقات لا تكون ملائمة تماماً
    Das Debütieren hat keinen Sinn, wenn es nicht angemessen ist, und Ihr Daniel ist keine angemessene Begleitung für ein Mädchen wie Serena. Open Subtitles لا معنى لأن يقدمّ إن كان غير لائق ودانيال ليس ملائمًا لفتاة مثل سيرينا
    Aber als professioneller Bestatter hat er ihre Leiche konserviert und wollte sie dann angemessen beerdigen. Open Subtitles ومثل أيّ مدبّر جنائز ماهر بعمله إعتنى بالجثّة لتحصل على دفن لائق
    Ich glaube, Sie werden sie angemessen finden, wenn auch nicht gerade umgänglich. Open Subtitles أعتقد أنك ستجدها مناسبة على الرغم من أنها ليست مرحبة تماماً
    Infolgedessen ist die gewährte Hilfe oftmals lückenhaft, schleppend und dem angestrebten Ziel kaum angemessen. UN ولذلك، كثيرا ما تكون المساعدة مجزأة و بطيئة وغير مناسبة للهدف المتوخى.
    4. ersucht den Generalsekretär außerdem, auch künftig für die Zusammenarbeit der Hauptabteilung Presse und Information und anderer Stellen des Sekretariats Sorge zu tragen, dahin gehend, dass sie die Abteilung in die Lage versetzen, ihre Aufgaben zu erfüllen und angemessen über die verschiedenen Aspekte der Palästina-Frage zu berichten; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار تعاون إدارة شؤون الإعلام وغيرها من وحدات الأمانة العامة في تمكين الشعبة من أداء مهامها وفي تغطية مختلف جوانب قضية فلسطين تغطية وافية؛
    Der Sicherheitsrat ist besorgt über das wachsende Problem humanitärer Notsituationen, während gleichzeitig die vorhandenen Finanzmittel und Ressourcen dem Bedarf nicht angemessen sind. UN ”ويساور مجلس الأمن القلق إزاء مشكلة تزايد عدد حالات الطوارئ الإنسانية مع عدم توفر الأموال والموارد الكافية لتلبية الاحتياجات.
    Die besondere Lage der Mädchen, die von bewaffneten Kräften und Gruppen ausgebeutet werden, muss anerkannt und angemessen behandelt werden. UN ويتعين الاعتراف بالحالة الخاصة للفتيات اللاتي يتعرضن للاستغلال على أيدي القوات والجماعات المسلحة ومعالجتها بصورة وافية.
    So etwas ist heutzutage nicht angebracht. Manche Leute sagen, ich soll es wieder machen. Aber ich denke, dass es heutzutage nicht wirklich angemessen ist. TED ليس من المناسب القيام بذلك الآن. يطلب مني بعض الأشخاص القيام بذلك، و لكني أعتقد أنه ليس مناسبا هذه الأيام كما تعلمون.
    Das wäre nicht angemessen. Es ist mir wichtig, dass Sie das verstehen. Open Subtitles ذلك ليس لائقاً ويهمني جدّاً أن تتفهم هذا.
    Nun, an diesem Mahlstein befinden sich Zähne, es schien also angemessen. Open Subtitles أجل، هناك أسنان على هذه المطاحن، لذا بدا ذلك مناسباً.
    Seine Heiligkeit der Papst darf das Kollegium auf jede Zahl vergrößern, die er für angemessen erachtet, wenn die Arbeitslast es erfordert... Open Subtitles قداسته ، البابا، يمكنه أن يوسع المجمع إلى أي عدد يراه ملائماً
    Das Tier war angemessen geschützt, entsprechend unserer Abmachung. Open Subtitles وقد وفّرتُ للحيوان حماية معقولة حسب اتفاقنا الضمنيّ
    Aber ich muss alles wissen, um den Fall angemessen zu untersuchen. Open Subtitles لكننى بحاجة الى صورة كاملة اذا كنت سأحقق فى هذا الامر بطريقة لائقة
    Der Sicherheitsrat erkennt an, dass neben den truppenstellenden Ländern noch andere Länder zu den Friedenssicherungseinsätzen beitragen und dass die Auffassungen dieser Länder ebenfalls angemessen zu berücksichtigen sind. UN ويسلِّم مجلس الأمن بوجود مساهمين في عمليات حفظ السلام، غير البلدان المساهمة بقوات، ينبغي وضع آرائهم في الاعتبار، حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد